Rózyczka 2 (2023)

Rózyczka 2 Další název

Little Rose 2

Uložil
bez fotografie
cloudy3 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.7.2024 rok: 2023
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 67 Naposledy: 23.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Różyczka 2 2023 [1080p.WEB-DL.H265.EAC3.5.1-FT] [Film Polski] [Alusia] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na release
Różyczka 2 2023 [1080p.WEB-DL.H265.EAC3.5.1-FT] [Film Polski] [Alusia]
který je také na WS.

Návrhy na překlad dalších polských filmů mi prosím sdělujte výhradně prostřednictvím „Požadavků“, nikoli diskuzních příspěvků, nebo Fóra. Oběma se důsledně vyhýbám. Děkuji.

Je jen shodou okolností, že (všechny čtyři) mnou dosud přeložené filmy souvisí s dobou polské komunistické totality a ve všech figuruje – více či méně – „ten černý vzadu“ v podobě obávané obdoby naší StB – polská SB.
Pozor, Růžička 2 úzce navazuje na film Růžička z roku 2010 a nejdříve doporučuji zhlédnutí prvního dílu, abyste ději Růžičky 2 plně porozuměli.

Co se o filmu píše na CSFD, jsem jsem zkopíroval níže, za sebe dodávám, že pokud nemáte rádi tématiku muslimských teroristů, nemusíte se obávat. Ta není tématem filmu, je jen výchozí rozbuškou pro události, které už pak s tím nesouvisí.

Teroristický útok v jediném okamžiku zničí politickou kariéru i rodinné štěstí Joanny Warczewské. Při útoku zahyne Joannin manžel. Zároveň se jí dostávají do rukou fotografie a materiály očerňující její matku. Joanna se rozhodne případ řešit sama a přijít tak záhadě na kloub.
IMDB.com
Kinobox

Trailer Rózyczka 2

Titulky Rózyczka 2 ke stažení

Rózyczka 2
Stáhnout v ZIP Rózyczka 2

Historie Rózyczka 2

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Rózyczka 2

14.7.2024 13:33 ave.k odpovědět
bez fotografie
Prepáčte, zabudla som kliknúť na odpovedať. Odpoveď patrí pre jarda1952.
14.7.2024 13:30 ave.k odpovědět
bez fotografie
Ak nie, tu je vysvetlenie.
V autorovom pôvodnom texte bola uvedené aj veta:

Pokud v mých titulcích najdete SKUTEČNÉ chyby (překlepy, nesprávný překlad, pravopis atd.) budu rád za info.

Túto však, po vzájomnej diskuzii, autor vymazal(čiastočne ju cituje desade, aj ja), preto vám to zrejme nedáva zmysel.

Ak autor píše, že bude rád za info o prípadných chybách, tak som mu ich uviedla(na okraj; osobne by som bola rada, ak by ma na chyby niekto upozornil).

Ak si všimnete, hneď v prvom mojom príspevku, som autorovi za titulky poďakovala, aj ich pochválila.

Autor by si dopredu mal rozmyslieť, či (ne)chce byť informovaný o prípadných chybách a nie najprv o info žiadať, nakoniec sa mu to znepáči, tak žiadosť vymazať.

Je udivujúce ma z toho titulu označiť za chorú, podivnú... citujem časť:
.....o zcela podivínskou činnost. Na mysli mám to, že někdo tráví čas tím, aby analyzoval (jinak solidní) titulky "spoluhráče", namísto aby si prostě užil film. To je, promiňte, naprosto choré.

Dúfam, že vysvetlenie je dostatočné. Viac sa k tomu nebudem vracať.

desade, vasabi, ďakujem.
Želám pekný deň.:-)
14.7.2024 12:47 vasabi odpovědět

reakce na 1600854


V tom se s Tebou plně ztotožňuji.
14.7.2024 11:44 jarda1952 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600816


Nevím oč vám jde. Nehledám chyby v titulkách a ani nechci.Jde mě jen o to, abych filmu porozuměl a to tyto titulky splnili. Díky za překlad autorovi.
uploader13.7.2024 20:41 cloudy3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600849


"Věcná rovina" je, že kvůli mým NĚKOLIKA slovům vysvětlivek se tady datlují DESÍTKY slov textu, jehož argumentační hodnota je pro běžného diváka filmu zcela nulová. Vím, že asi nebudu pochopen, ale zde jde nikoli o kremeš (který mi jako chlapovi opravdu nic neříká), ale o zcela podivínskou činnost. Na mysli mám to, že někdo tráví čas tím, aby analyzoval (jinak solidní) titulky "spoluhráče", namísto aby si prostě užil film. To je, promiňte, naprosto choré. Samozřejmě jsem mohl všechny interpelace ignorovat, protože titulky dělám jen proto, abych se před polskou dovolenou zdokonalil v jazyce. Ale atmosféra na tomto portále je někdy děsivá, hnidopišská, nevlídná... a než bych snášel remcání za každou odchylku od "pravidel", raději budu překládat jen pro potřeby vlastní rodiny. Ještě to zvážím, každopádně - debata z mé strany definitivně končí. Nyní jdu uploadovat nové titulky se SPOUSTOU vysvětlivek. Problematika Židovstva skýtá mnoho specifik a bez vysvětlivek by to opravdu nešlo. Doporučuji přečíst si Dantovu Božskou komedii. Tam je pod každou stránkou vysvětlivek málem víc, než hlavního textu. bez nich by čtenář opravdu nevěděl, která bije. A RUŠIVÉ jsou jen pro toho, kdo má neklid v duši.
13.7.2024 20:41 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1600842


Nemusíš sa hneď urážať. K filmu Swiety https://www.titulky.com/Swiety-401542.htm (iné tvoje tit. som nevidel) som ti dal spätnú väzbu preto, že si v popise k tomu vyzýval: "Pokud v mých titulcích najdete SKUTEČNÉ chyby (překlepy, nesprávný překlad, pravopis atd.) budu rád za info." To, že vysvetlivky v hranatej zátvorke považuješ za svoj autorský vklad a nejaká známa ťa za to pochválila, neznamená, že to je správne. Ak nepoznáš krémeš, pokojne tam daj kremrolu, alebo laskonku, nič by sa tým nezmenilo.
Celkom ale nerozumiem tej tvojej výzve, keďže ani SKUTEČNÉ chyby nemieniš odstrániť ("Možná to zde časem spravím a uploaduji znovu. Ale spíše ne, jsou zanedbatelné, ..."). Interpunkcie, čiarky, tak isto dlhé nezalomené riadky sú v titulkoch chyby ako každé iné. Aj forma je dôležitá, nie len samotný preklad. Ako bývalý pracovník v školstve by si to mohol vedieť. Tvoje titulky si nemám potrebu upravovať, prečo by som to robil. Ale ak chceš takto ("Ale slib mi, že pak už mi dáš pokoj, ano?") reagovať na spätnú väzbu na svoje preklady, tak to si rovno tú svoju výzvu môžeš prepísať na: "SKUTOČNÉ chyby sú zanedbateľné, zbytok je môj autorský vklad. Dajte mi všetci svätý pokoj!"
13.7.2024 19:16 ave.k odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600842


Už som nechcela reagovať, ale... cloudy3, prosím, doteraz sme sa bavili vo vecnej rovine, neskĺznime z nej. Daj si vyhľadať krémeš a so skoro 99,99% si ho aspoň raz ochutnal. Tak v Čechách, ako aj na Slovensku, je to veľmi obľúbený zákusok.
13.7.2024 19:07 ave.k odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600837


Ďakujem. Uverejnila som len jedny titulky, ale ozaj som sa snažila dodržať pravidlá, aj keď úplne všetko sa asi nezadarilo(dĺžka niektorých viet, "trojuholníkový" zápis,...). Nie vždy sa to dá, ale aspoň to čo najviac eliminovať.
Na odľahčenie. Porovnala som recept kremówky a krémeša. Ako cez kopirák.;-)
uploader13.7.2024 18:44 cloudy3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600837


Slovo kremeš jsem v životě neslyšel. Slovenské specifikum? Tak já ho tam teda napíšu, ten kremeš... a dám k němu vysvětlivku v hranaté závorce :-D :-D :-D Každopádně obdivuji Tvoji urputnost a přebytky volného času. Máš mé svolení moje titulky upravovat. Kdykoli, jakkoli. Je mi to fuk. Ať mají "generace" překladatelů radost. Ale slib mi, že pak už mi dáš pokoj, ano? ;-)
13.7.2024 17:54 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1600828


Nie som neomylný, ani sa nepokladám za mentora, len som ti dal do pozornosti pravidlá tvorby titulkov, ktoré vyhotovila Jednota tlmočníkov a prekladateľov. Tieto pravidlá sa časom menili a zdokonalovali a podobné má aj väčšina EU štátov. A u žiadnych z nich sa vysvetlivky v zátvorkách neuvádzajú, ani neodporúčajú, takže to nie je len nejaký "mýtus", ktorý si niekto vymyslel pred x generáciami. Je na prekladateľovi, aby to preložil pokiaľ možno zrozumiteľne. A tiež nie všetko v titulkoch musí byť nutne vyložené "polopate", nie je to tak ani v samotnom filme. Preložiť kremówku ako "kremówku [polský krémový koláč]" je jednoducho zle. Súhlasím s ave.k, ten "krémeš" by asi chutil v titulkoch lepšie.
uploader13.7.2024 17:54 cloudy3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600835


Jasně, vše v pohodě! (Teď mi psala známá, že naopak na vysvětlivkách přímo trvá, každý jsme jiný.) Každopádně - krásné léto přeji!
13.7.2024 17:45 ave.k odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600828


Dobrý deň, myslela som, že(citujem: budu rád za info) ak vás niekto na prípadné chybičky upozorní, je z dôvodu, že ich chcete opraviť, preto som sa na ne zbežne pozrela.
Ospravedlňujem sa, nie celkom dobre som porozumela, že sa to týka vysvetliviek v zátvorkách(citujem: připomínky týkající se mého osobního autorského vkladu do překladatelské práce...) Samozrejme, váš názor rešpektujem, ak dovolíte, osobne sa s ním nestotožňujem. Ešte raz, za titulky, vďaka.:-)
uploader13.7.2024 16:25 cloudy3 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1600816


Dobrý den, děkuji za upozornění ohledně interpunkce, občas mi něco unikne, i když titulky opakovaně kontroluji a závidím lidem, kteří mají energii hledat chybky v cizích titulcích. Nic ve zlém, bez ironie. Možná to zde časem spravím a uploaduji znovu. Ale spíše ne, jsou zanedbatelné a těším se na práci už na nových titulcích, které snad budou dokonalejší.
Co se týče vysvětlivek v závorkách, tam jste moji prosbu asi příliš nečetla, ale nevadí, už jsem si dovolil oponovat zdejšímu neomylnému mentorovi desade, že mám výrazně opačný názor. Na mě naopak VELMI rušivě působí slova v textu, kterým nerozumím. Mám tendenci takový film okamžitě stopnout a hledat vysvětlení někde na internetu. Domnívám se tedy, že ona "rušivost" občasných vysvětlivek je jen mýtus, který si někdo vymyslel a který je předávaný z generace na generaci titulkářů. Někdo s tímto tvrzením (jakože pravidlem) začal... a lidi si to osvojili, přijali za své. Už samotné titulky u filmu jsou rušivým prvkem, nutným zlem. Ideál by bylo, se bez nich zcela obejít. Nezbývá tedy, než přijmout víru kolegy desade, že časem změním názor. Možná se to u mě stane věkem, nyní mám rád, když věcem co nejvíce rozumím :-D
13.7.2024 14:11 ave.k odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.:-) Veľmi dobré titulky, len si dovolím pár poznámok. Píšete, že budete rád, ak sa na prípadné chyby upozorní. Pozrela som len náhodne, aj to len začiatok.

Oslovenie sa vyčleňuje čiarkami, t. z., že pred a za oslovením sa píše čiarka. U vás, predpokladám, to bola len náhoda, že ste v niektorých vetách čiarky vynechal, pravdepodobne vo väčšine sú použité správne.

17
00:01:28,625 --> 00:01:30,718
Je známo, že váš otec ... otec,

18
00:01:30,765 --> 00:01:31,890
Adam Warczewski ... Warczewski,

141
00:15:36,878 --> 00:15:39,806
Prosíme Tě otče ... Tě, otče,
plný milosrdenství,

Ak dobre viem, vysvetlivky v zátvorkách by sa nemali používať, pôsobia dosť rušivo. Prosím, nenašli by sa adekvátne náhrady?

62
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Dobrý den Asio. [německy] ... den, Asio. Vysvetlivku vynechať.

Kremówka je dtto ako Napoleonka, u nás krémeš, u vás asi bez dĺžňa.
216
00:21:10,255 --> 00:21:12,208
Třeba kremówku? ...kremeš
[polský krémový koláč] ...vynechať

Želám pekný deň.
13.7.2024 11:47 wazzoo odpovědět
bez fotografie
Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Spíš nehodil.
Takže jim Disney do toho nakonec vidle přeci jenom hodil
Já měl za to, že to do českých kin vůbec nejde. Moje chyba. Moc teda nechápu, proč to do českých kin
Kinds.of.Kindness.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Oprava - CZ/SK titulky vyšly. :)
Že jde v pátek na Hulu v US, a na Disney+ v některých regionech víme, ale vzhledem k tomu, že v kine
Film jde teprve 12.září do českých kin.
30.8. to vyjde už i na UK Disney+. České Disney+ by mělo s mírným zpožděním následovat.
Séria 2 vypadá stále zaujímaváWhite Bird 2023 BRRip H264-RBB
Jj, musíme počkat, než se objeví, na zdroji nejsou.
Bohužel v souboru bez titulek.To vypadá dobře. Díky za tip.
Tento film je hodně tmavý po celou dobu, tak pochybuji, že něco na těch camripech vůbec uvidíte. Sta
Můžete je sem prosím nahrát?
Alien.Romulus.2024.V3.1080p.Cam.X264.COLLECTiVE.mkv
Jsou jen francouzské.Escape.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TIKAsi nejsou anglické titulky, že? 🤔díky za info!
Na začátku září vyjdou CZ titulky a dabing taky není daleko.
Pro začátečníka je asi nejpřehlednější Subtitle Workshop. Máš tam jedno nebo dvě okna textu (buď čas
je to o zvyku a každý preferuje něco jiného. někdo si zvykne na nějaký program, někomu stačí notepad
ok, díky za reakci. chápu a umím si představit v čem ai překlady smrdí :)
a to se fakt překlady kle
Díky
strojový překlad rozhodně nepoužívat. to s sebou nese spoustu úskalí, se kterými si zvládnou poradit
Ahoj, rád bych taky přispěl svojí troškou do mlýna a přeložil jeden dokuemtární cyklus - ale absolut
casti su na websh&re, aj s eng titulkamiDal jsem ti hlas, zasloužíš si ho!
Paráda, díky.
Budeš prosím překládat i další 4 díly, které jsou už venku?


 


Zavřít reklamu