Rookie Blue S02E09 (2010) |
||
---|---|---|
Další název | Rookie Blue 2/9 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 947 Naposledy: 24.9.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 367 439 429 B typ titulků: srt FPS: 24 | |
Verze pro | HDTV.XviD-FQM Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Přečasování na jiné verze si budu dělat sám (pokud bude potřeba) |
|
|
Titulky Rookie Blue S02E09 ke stažení |
||
Rookie Blue S02E09
| 367 439 429 B | |
Stáhnout v ZIP | Rookie Blue S02E09 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Rookie Blue (sezóna 2) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 8.9.2011 12:07, historii můžete zobrazit |
Historie Rookie Blue S02E09 |
||
8.9.2011 (CD1) | grvt | |
23.8.2011 (CD1) | grvt | Upraveno časování. |
23.8.2011 (CD1) | grvt | Opravena metafora, která nebyla metafora. |
23.8.2011 (CD1) | grvt | Opraveno pár hloupostí (díky a8n) a pár hloupostí. |
21.8.2011 (CD1) | grvt | Původní verze |
RECENZE Rookie Blue S02E09 |
||
29.8.2011 19:35 pajulka117 | odpovědět | |
reakce na 397209 jaj promiň, nevšimla jsem si tvojí odpovědi... moc děkuju za vysvětlení... měla jsem v tom pěkný chaos |
||
29.8.2011 19:33 pajulka117 | odpovědět | |
|
||
29.8.2011 19:21 grvt | odpovědět | |
reakce na 397166 Premium server patří k tomuhle. Akorát tam jsou navíc ještě neschválený (případně ještě nezamítnutý) titulky, Schválený titulky se pak automaticky nahrávaj hromadně na tenhle server (titulky.com). |
||
29.8.2011 17:48 pajulka117 | odpovědět | |
reakce na 397141 Paráda, díky... Mám asi hloupej dotaz... jakej je rozdíl mezi titulky.com a premium serverem?? myslela jsem, že tyhle dvě stránky spolupracujou, ale nemá každá svou vlastní databázi titulků?? |
||
29.8.2011 17:05 Petrs51 | odpovědět | |
|
||
29.8.2011 16:42 grvt | odpovědět | |
reakce na 397138 Teď dodělávám posledních pět minut a pak se vrhnu hned na korekci a jelikož by mi do toho dneska nemělo už nic vlézt, tak přibližně mezi šestou a sedmou hodinou to hodím na premium server (podle toho, jak náročná bude korekce). |
||
29.8.2011 16:29 pajulka117 | odpovědět | |
|
||
29.8.2011 13:22 Oslicek11 | odpovědět | |
|
||
28.8.2011 17:48 grvt | odpovědět | |
28.8.2011 17:39 Martin297 | odpovědět | |
|
||
28.8.2011 17:36 grvt | odpovědět | |
reakce na 396841 Mě se tam osobně líbí to s tím zvoněním (co tam mám teď). Právě naopak to "Poznáváš někoho z nich?" nebo "Netrkne tě..." mi zní víc divně v týhle situaci. Samozřejmě je možný, že se mi to tam líbí takhle jako jedinýmu |
||
28.8.2011 16:55 a8n | odpovědět | |
reakce na 396201 Jo, to je ještě o trochu přesnější, ale neumím vymyslet použití, které by se v této konkrétní situaci hodilo a nevypadalo moc nuceně. (Any of these guys ring a bell for you?) |
||
26.8.2011 2:19 xpavel | odpovědět | |
26.8.2011 0:35 a8n | odpovědět | |
reakce na 395988 Nemůžu souhlasit. Je to běžný idiom http://idioms.thefreedictionary.com/ring+a+bell http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=28625 a například v S02E01 ho používá Andy, v S02E02 Frank. V češtině se tomu asi nejvíc blíží idiomatické vyjádření "říká ti něco...". Zvonění jsem v tomto významu v češtině nikdy neslyšel a zní to divně. |
||
25.8.2011 10:08 grvt | odpovědět | |
reakce na 395936 Tohle zrovna takhle myslel, si myslím. To "zvonění" samozřejmě nemyslí doslova, že by zazvonilo, když se na někoho podívá, ale myslí tím takovej ten nepopsatelnej pocit, když si na něco vzpomeneš a jsi si jistej, že máš prostě pravdu. Zkus se podívat třeba na fotky ze školky a zavzpomínat, kdo je kdo. To by teoreticky mělo vyvolat pár zvonění Navíc to je Sam, ten by nemohl prostě jenom říct "Poznáváš někoho z nich?". To je až moc bez-vtipu. |
||
25.8.2011 0:20 a8n | odpovědět | |
reakce na 395662 Jo, to zní líp. A ještě jedna věc, v S02E07 je fráze ring a bell přeložena příliš doslova: "Nezačne zvonit, když se na někoho z nich podíváš?", hodilo by se tam spíš něco na způsob "Poznáváš někoho z nich?". |
||
23.8.2011 23:41 grvt | odpovědět | |
reakce na 395642 Ono vlastně "sweep" znamená i prohledání nějakýho místa, takže to nakonec metafora není... No, přeložím to jako "Je to tu vyklizený, ale ještě to tu musíme prohledat", zní mi to trochu líp, než co jsi navrhoval. Každopádně díky. |
||
23.8.2011 22:00 a8n | odpovědět | |
reakce na 395392 Jo, vyklidit je blbost, spíš by to mělo být "Vyklidili jsme to tu, ale ještě ji musíme najít." (aneb když si člověk nevzpomene na MineSweepera ) Na toho kovboje jsem se díval do polských titulků a mají tam kowboj miejski. Možná na ten film naráželi, ale s 57 hodnoceními na ČSFD to u nás nemá skoro nikdo šanci pochopit. |
||
23.8.2011 0:23 grvt | odpovědět | |
22.8.2011 23:10 grvt | odpovědět | |
reakce na 395353 Kovboj Urban (Urban cowboy) jsem našel, že je nějakej film z roku 1980, tak jsem předpokládal, že narážej na něj. Teoreticky by městskej kovboj dával ale víc smysl, ale nevim no. V tomhle dílu naráželi docela na filmy (pozdějc další dvě narážky). Hm, teď na to koukám a on tam řiká "parade" a ne "charade". Jsem se musel "trochu" přeslechnout. S tim zamést jsem tam dal proto, protože řiká "Cleared it but we still have to sweap". Nic jinýho, než jak jsem to přeložil (Uklidili jsme to tu, ale pořád musíme zamést.) mě nenapadlo. Kdybych tam chtěl dát to "musíme vyklidit", tak bych musel změnit i tu první část věty, protože by to znělo divně (alespoň mě to zní divně). Díky moc za upozornění. Občas fakt nechápu, jak některý věci můžu přehlídnout (případně přeslechnout). |
||
22.8.2011 21:06 a8n | odpovědět | |
kovboj Urban - městský kovboj Měli bychom jít na Šarádu - Měli bychom jít na nástup (poradu) musíme zamést - musíme vyklidit s ničím, co ztratit - a neměli co ztratit to je všechny - to je všechno skvělí být s tebou minulí týden |
||
21.8.2011 19:25 odedfehr | odpovědět | |
|
||
21.8.2011 11:55 simpy15 | odpovědět | |
|
||
21.8.2011 10:27 Milka9106 | odpovědět | |
|
||
21.8.2011 7:52 sabos1 | odpovědět | |
|
||
21.8.2011 7:17 rejdick | odpovědět | |
|
||
|