Bohužel, všechny verze titulků jsou jeden a tentýž různě časovaný naprosto tristní překlad. Ačkoli to se ani překladem nazvat nedá. Jen náhodné shluky českých slov. A ještě maličkost: bych, bys, by, bychom, byste, by. Opravdu je to tak těžké si zapamatovat? A také dost pomůže během překladu film i sledovat, já vím, zní to zvláštně, ale dost to pomůže, když se člověk rozhoduje, jaký použít rod, čas, případně tykání a vykání.. Nechci toto směřovat na tohoto konkrétního autora, patrně jen v dobré víře přečasoval, a za to mu patří jen dík, toto byl už jen zoufalý postesk.