Prison Break s02e04 (2005)

Prison Break s02e04 Další název

  2/4

UložilAnonymní uživateluloženo: 12.9.2006 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 048 Naposledy: 7.8.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 350 000 000 B typ titulků: --- FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Prison Break s02e04 ke stažení

Prison Break s02e04
350 000 000 B
Stáhnout v ZIP Prison Break s02e04
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Prison Break s02e04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Prison Break s02e04

13.9.2006 11:52 LAsickaaa odpovědět
bez fotografie
hmm uz cakam na titlaseee .. tieto ani radsej neregistrujem ze su tu ..
12.9.2006 22:01 panot odpovědět
Mám pocit, že tady neselhal jenom ten pitomec co to sem uložil, ale i ten PC Translator :-))).
12.9.2006 21:36 MAJkLSON odpovědět
bez fotografie
no ROFL!!!! {716}{758} ahoj,mé jméno je sara,a i je narkoman. {759}{808} ahoj,můj jmenný- ovo oštěp,a i je narkoman. {808}{848} všechno: ahoj,oštěp. {883}{926} T- taška: vy jste dělali jeden mnoho práce,doc.
12.9.2006 19:07 FreemanDoe odpovědět
bez fotografie
Uz dlouho jsem se takhle nezasmal,jako u tedle titulku :-))))))
12.9.2006 18:17 Cosmoška odpovědět
bez fotografie
bože.. tak to je hnus..!!!! to by se tu vůbec nemělo moct ukládat..
12.9.2006 18:07 delta4 odpovědět
bez fotografie
HA HA HA, sme se zasmáli, prosím vás NIKDO nestahujte tyto titulky!!! (s těmahle stránkama to de z kopce)
12.9.2006 17:48 1Carlos1 odpovědět
bez fotografie
No to si ze me nekdo dela prdel???
12.9.2006 17:22 petey odpovědět
bez fotografie
OMG! Hodiť sem titulky preložené PC Translatorom! No, des!!! Mohol si to aspoň upraviť do češtiny, lebo toto je hatmatilka! Admin, zmaž to, pls!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Jestli to bude volné, tak se toho koncem února nebo začátkem března ujmu. Protože to má docela dost
zdravim kto by vedel urobit titulky k talianskym filmom.dakujem
Super, díky předemPřeložím to.
To vypadá na morbidní psycho jízdu :-) poprosím o překlad
Broken.Bird.2024.1080p.WEB-DL.enDěkuji už se těším.Vďaka.anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.


 


Zavřít reklamu