Prison Break s01e16 (2005)

Prison Break s01e16 Další název

Útěk z vězení s01e16 1/16

Uložil
bez fotografie
jdosek Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.4.2006 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 881 Naposledy: 25.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 503 936 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
na verzi LOL. Jde o můj překlad z ANGLICKÝCH TITULKŮ. Ale zdá se, že řada místních vzala s potěšením titulky které byly už zveřejněny, tedy překlad,ze slovenstiny, ty slovenske byly prleozeny z polstiny, ty polske byly delany odposlechem... To je docela s
IMDB.com

Titulky Prison Break s01e16 ke stažení

Prison Break s01e16
366 503 936 B
Stáhnout v ZIP Prison Break s01e16
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Prison Break s01e16

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Prison Break s01e16

3.10.2007 0:47 Ferry odpovědět
Dík.
26.6.2006 13:31 av001 odpovědět
bez fotografie
chodte do PICE!!!!!!!!!!!!!1
26.6.2006 13:28 av001 odpovědět
bez fotografie
TITULKY.com, zase jebu! nejde to stiahnut. DO PICE S VAMI KOKOTMI!
15.4.2006 1:00 McLane odpovědět
bez fotografie
pentla: skus Subtitles Translator od mironta, najdes ho tu www.mironto.sk
11.4.2006 14:57 miky_2pac odpovědět
bez fotografie
To jdosek: Myslis ze zvlasnes ted co nejdrive udelat preklad na Prison Break S01E17? Uz vysel
8.4.2006 14:28 cermajs odpovědět
bez fotografie
paradni prace... diky
8.4.2006 12:01 supergo odpovědět
bez fotografie
to ja si radsi pockam na poradnej preklad...preci jen ty title z odposlechu obsahujou obcas chyby, ktery ani anglictinar-amater jako ja neprehledne
uploader8.4.2006 11:03 jdosek odpovědět
bez fotografie
Snad tu zbyl nekdo, koho potesi preklad z anglickych titulku. Verim ze jo - a temto preju at si dil uzijou!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
White Bird (2023) [1080p] [BluRay] [x265] [10bit] [5.1] [YTS.MX]
Jestli to bude volné, tak se toho koncem února nebo začátkem března ujmu. Protože to má docela dost
Super, díky předemPřeložím to.
To vypadá na morbidní psycho jízdu :-) poprosím o překlad
Broken.Bird.2024.1080p.WEB-DL.enDěkuji už se těším.Vďaka.anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.


 


Zavřít reklamu