RECENZE Penelope |
7.6.2008 19:01 kancirypaci  |
odpovědět |
Freaky: Co to meleš? Sedne to máš asi jinou verzi...
|
7.6.2008 18:18 Freaky  |
odpovědět |
Načasování teda vůbec nesedne.Tolik lidí se na tom podílí a stojí to za prd.
|
25.5.2008 11:48 kancirypaci  |
odpovědět |
bude hls a final  do vecera ale pokud to pujde lip nezdone-to jsem vzdal
|
25.5.2008 11:40 mrazikDC  |
odpovědět |
teda tady je ale prispevku....kdy bude asi tak to HLS? btw - doufam ze uz i s finalnima opravama
|
25.5.2008 11:29 filifili  |
odpovědět |
cus, takze casuje se na verzi od HLS, pockame a diky !
|
25.5.2008 10:47 JimmyL33T  |
odpovědět |
Bude se teda přečasovávat na rls xvid-done?
|
25.5.2008 10:00 kancirypaci  |
odpovědět |
Tak ten HLS si nejspis precasuju
|
25.5.2008 9:43 kancirypaci  |
odpovědět |
Ferry: ten HLS jestli bude stejny jako DoNE tak potěž pánbuh... to je časování na půl dne ale nekdy to zkusim jestli to nekdo neudělá
|
24.5.2008 23:45 Ferry  |
odpovědět |
Další rip co bys měl načasovat  Penelope 2006 PROPER READNFO DVDRiP XViD-HLS doufejme že je poslední. A ty ten DoNE nebueš časovat?
|
24.5.2008 20:16 kancirypaci  |
odpovědět |
Tak Penelope.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE nedoporucuju tahat je to slusne cenzurovany a obrany o sceny a hlasky...
|
24.5.2008 16:04 kancirypaci  |
odpovědět |
aha takže na penelope je uplne jiny casovani uplne jinak tam mluvi a jine sceny takze se budu snazit ale asi to budu muset casovat rucne
|
24.5.2008 13:42 kancirypaci  |
odpovědět |
takže časování snad do večera nebude to tak jednoduchý
|
24.5.2008 12:55 kancirypaci  |
odpovědět |
Penelope.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE by měla být načasovaná do dvou-pokud v časování nebuou větší problémy...nebo do 4
|
4.5.2008 20:12 kancirypaci  |
odpovědět |
zkus si stáhnout subtitle workshop a tam Ctrl+h nebo Ctrl+N si to posun, pokud nebude třeba změnit FPS
|
4.5.2008 19:55 evicka_a  |
odpovědět |
Prosím, nejsou nějaké titulky na verzi Penelope (2008)XVID.DVDRip.Occor?? zkoušela jsem tyto, ale nějak mi nejedou =/ nebo aspoň nějak poradit, co mám udělat?? Díky moc =)
|
15.4.2008 14:12 kancirypaci  |
odpovědět |
vidra: jj asi tam este nekde chyby budou
james: ok to bys byl laskavej  pls koukni na to...
cinnamonum: jj prznavam ze nekde to je jeste blbe... ale ta slovenstina te hrozne zblbne
|
15.4.2008 0:17 cinnamonum  |
odpovědět |
Chces priklad...mas ho mit:
705
01:02:40,886 --> 01:02:43,347
Zbytek dostaneš, až
budu připravený.
706
01:02:43,388 --> 01:02:45,849
- Vezměme prostě, že jsme vyrovnaní.
- Ne, to nejsme.
707
01:02:45,558 --> 01:02:47,768
Ona není žádnej divnej
výplatní den.
Co to je za cestinu??? A jaky je vlastne smysl toho co rikaji??? Kdyz se preklada do cestiny tak to nelze rict doslova, ale tak aby to bylo stylisticky spravne...a jak se rika...sedelo to do pusy.
|
14.4.2008 22:56 vidra  |
odpovědět |
jamesjohnjimbo: mrkni i na preklad, jeste je tam par mist, kde to ma par much 
film je s titulky koukatelny, ale jeste by se to mohlo doopravit
|
14.4.2008 22:04 jamesjohnjimbo  |
odpovědět |
čus kanda, chceš trochu pomoct s pravopisem?
|
14.4.2008 21:45 kancirypaci  |
odpovědět |
tohle se tu již řešilo-buď oprav-nebo aspoň vypiš chyby... dej příklady nebo se pakuj. Diky za pochopeni.
|
14.4.2008 21:36 cinnamonum  |
odpovědět |
Uprime receno, ty titulky jsou strasny. Dejte si to precist nejakym cestinarem. Takhle zadny cech nemluvi. A to nemluvim o gramatickych chybach.
|
4.4.2008 22:03 hubert |
odpovědět |
REKL BYCH ZE POSLEDNI TIT. JSOU V POHO.
|
4.4.2008 14:54 kancirypaci  |
odpovědět |
hubert: no podle meho nazoru jsou už o doost lepší než na začátku a už by to mělo být oparvu finální
|
4.4.2008 14:50 hubert |
odpovědět |
UZ JSOU TIT. V PORADKU ? NEBO SLOV.JSOU LEPSI?
|
3.4.2008 20:21 kancirypaci  |
odpovědět |
užjsem toho dost opravil-dost si/jsi a pomlčky a ještě pár blbostí ale až to projedu komplet tak to sem dam-teda, už tak je tu historie dost pestrá
|
3.4.2008 19:12 kancirypaci  |
odpovědět |
Dr.Agon: chtěl jsem ti říct že jsi borec že se děláš s překladem několik hodin a pak máš ještě hned chuť to projed s filmem-na to já prostě už žaludek nemám tudíž to asi udělám dnes, či zítra  ale přiznávám, že tam jsou stále chyby-ne ani tak jako v překladu samotném ale v pomlčkách rozhovorů-znaménkách apod.
|
3.4.2008 18:42 Dr.Agon  |
odpovědět |
Je mi jasny, ze se nekomu muzou zdat prispevky typu toho myho dlouhyho rejpalsky, ale jestli jsi to kancirypaku nevzal utocne (coz jsem nechtel) a jestli si odted vzdy pred uploadem vzpomenes, ze ty divaci jeste tech par minut nebo hodin venovanejch kontrole pockaj, tak jsem neudelal nic spatnyho. Jak vsichni vidime, prekladat z AJ umis, chce to jenom se tomu venovat i po samotnym prekladu. Jestli jsem nekterym zvednul zaludek, tak se jim tedy urcite neomlouvam, kancimu rypakovi dekuji za pochopeni meho sdeleni a z teto diskuze se odporoucim
|
3.4.2008 18:15 Ferry  |
odpovědět |
kr.  ty jedno prasátko  Proběhly dvě opravy od včerejška a stále zapomínáš na druhý řádek
2
00:01:02,771 --> 00:01:06,191
<i>Zděděného majtku, šlechtické krve,
miláčků společnosti</i>
|
3.4.2008 18:07 kancirypaci  |
odpovědět |
zkoukl jsem pul hodiny a vyidim tm chyby nevim jesi je pote najdu vsechny ale budu se je snazit opravit-pak zkouknu dalsi pul hodinku nebo zbytek a doopravim i zbytek... ale chyby co vidim nejsou ani moc v preklade jenom ze neco je tam zoprav a neco zuplne puvodni verze, takže to chce poupravit
|
3.4.2008 17:28 kancirypaci  |
odpovědět |
vidra: u sebe jsem to opravil-kdyby někdo napsal jeste nejake vetsi chyby tak to uploadnu ale tohle asi nemá cenu  jinak casovani jsem nechal puvodni SK ktere bylo puvodni od ENG
|
3.4.2008 17:18 vidra  |
odpovědět |
ono asi ani to přijmul neni dobre, ale ma byt přijal
|
3.4.2008 17:16 vidra  |
odpovědět |
jedna se o random click, neupdatuj to po kazde drobne oprave 
585:
Víš, miláčku, byly časy...
586:
kdy bych takové pozvání
přijmul, ale teď nemůžu.
jinak mozna by to chtelo o par milisekund posunout dopredu. a k ripu mam dojem, ze tohle DVDRip nebude (hned mi bylo podezrele, ze to vyslo ve stejny den jako R5...  )
|
3.4.2008 17:08 kancirypaci  |
odpovědět |
no díky za tipy a doporučení-vážim si toho... ale mraziku uz fakt nevim jake chyby mas na mysli
|
3.4.2008 16:59 mrazikDC  |
odpovědět |
to vidra - no to se mu musi na druhou stranu priznat, ze ma snahu vse doopravit a nezacne hned vsem vulgarne nadavat, jako to maji ve zvyku nekteri z "prekladatelu" kdyz jim neco vytknes  ale jak psala Teresita, muze zacit mene narocnymi a zadanymi filmy a proste se casem "vyprekladat"....vyhne se spouste takovychto diskuzí....
|
3.4.2008 16:56 mrazikDC  |
odpovědět |
to dadel - no abych tu jen nestekal na kancirypak, musim se priznat, ze tuhle minelu: - Hospoda - Sklep, jsem jednou udelal taky, v prekladu Feast....peknej ulet:.-))
|
3.4.2008 16:54 vidra  |
odpovědět |
kancirypak: me do oprav psat nemusis, ja ti nic konkretniho neopravoval 
ale jinak je fajn, ze se ke kritice stavis s klidem a tak. at ti to vydrzi a pracujes na sobe dal
|
3.4.2008 16:50 mrazikDC  |
odpovědět |
to kanci.. - ne, me to po tobe staci precist jednou, tohle jsou chyby ktery prastej do oka samy od sebe
|
3.4.2008 16:38 kancirypaci  |
odpovědět |
dadel: zajímavý už sem tohle jednou opravoval  fakt nevim jakto ze to tam porad je...
|
3.4.2008 16:37 Dadel  |
odpovědět |
Tak teď už snad. Ale v 810 máš pořád hospodu.
Má tam být "Chtějí vědět, zda jsi mě držela spoutanou ve sklepě..."
|
3.4.2008 15:19 kancirypaci  |
odpovědět |
|
3.4.2008 14:16 kancirypaci  |
odpovědět |
dnes to opravim podle dadela a mozna vecer zkouknu a popř jete neco poupravim
|
3.4.2008 14:14 kancirypaci  |
odpovědět |
díky všem co za mnou stojej a chápou to že prsotě nemám na kontě tolik tit co marty teresita mrazík a ferry takže nejsem takovej "profík" ale dík že aspon nekdo za mnou stojí
|
3.4.2008 14:02 Teresita  |
odpovědět |
honza1987: No tak jestli chceš zkusit překládat, tak se připrav na to, že těch rejpalů budou miliony, zatímco těch, co poděkujou nebo poradí bude naprostý minimum.  Tak to tady prostě chodí. A to tady ještě ani nedošlo na urážky, na ty by sis taky měl zvyknout.
|
3.4.2008 13:21 honza1987  |
odpovědět |
Teresita: jasně, máš pravdu, ale mě spíš vadí ty kritiky takovejch rejpalů ( což není případ ani tvůj ani Ferryho  ) co jen kritizujou a sami nic neudělaj.
|
3.4.2008 12:29 Teresita  |
odpovědět |
honza1987: Každý se to učí a nikdo není dokonalý. Ale když si nejsi jistý v kramflecích, nevybereš si film, na který se lidé těší nebo je překlad složitý. Vybereš si něco, u čeho není takové riziko, že tolik lidí naštveš, když to po... 
Možná nejsou poznámky těch, co ty titulky "reklamují" zrovna přátelské, ale věř mi, že to tu bývá i horší.  Většina příspěvků obsahuje rady co opravit, špatně přeložené pasáže a tak podobně. A i když to možná není příjemné, tak i tím se učíš. Přeložit titulky je sice taky škola, ale zjistit, co jsi špatně přeložil, to je taky dobrý, ne?
|
3.4.2008 11:11 honza1987  |
odpovědět |
Taky chápu, že tady jsou zkušený překladatelé a za jejich práci jsem jim vděčnej, ale ten KANCIRYPAK třeba začíná a tím se taky učí. Taky jsem chtěl překládat (dosud nepřeložené filmy) a tím se zároveň učit anglicky, ale jak to tady čtu, tak si myslím, že to je zbytečný, protože vím, že bych měl chyby, o tom žádná, ale akorát by mě to všichni zdrbali.
Kancirypak díky.
|
3.4.2008 10:06 sjcoro  |
odpovědět |
Už ho nechte chudáka kančíhorypáka...ten z vás všech musí mít depku jak sviňa. Všichni jste zkušení překladatelé, tak si to upravte a je po problému...  A nebo na to koukněte se slovenskýma titulkama, ty jsou myslím kvaltině udělané. :P
|
3.4.2008 7:24 kancirypaci  |
odpovědět |
Dadel: po skole tohle vse opravim a jeste Dr.Agon: projedu-aspon se budu snazit-a dikes za vsechno
|
3.4.2008 0:46 Dadel  |
odpovědět |
a místo těch "remíz" tam dej něco, co dává smysl (třeba "Reportéři hemžící se všude kolem") To ti vážně nepřijde divné napsat větu "Reportéři přestanou vycházet z remíz" ?!
|
3.4.2008 0:26 Dadel  |
odpovědět |
507 - Mně řekl kurva dvakrát (tak, jak to máš, je to zabitý vtip)
|
3.4.2008 0:16 Dadel  |
odpovědět |
a ještě jedny starý peníze ti tam zůstaly
|
3.4.2008 0:09 Dadel  |
odpovědět |
tak můžeš pokračovat v opravách:
69 - Já nejsem ten, kdo utekl, matko
149 - Nechytil jsem ho
287 - Nechápu, proč si nepromluvíš s každým zvlášť
140 - Po jejich odchodu byli pozváni zpět do domu
141 - kde byli přinuceni k mlčenlivosti
161(+162) - Myslela jsem, že to byl jen řečnický obrat.
348(+351) - hodnotu pod sto (kde jsi vzal sto tisíc?)
455 - Trávil jsem každý víkend...
457 - Trávil jsi? Ty už to neděláš?
495,496 - snížený tón
282,284 - kurva vs. 500,506 - Do prdele (musí to být stejné)
562 - dohazováním
580 - Chci nahlásit...
610 - Musíme to dodělat.
612 - Zuřivější, zuřivější..
B
803(+810) - Je pravda, že vás drželi spoutanou ve sklepě? (překlad ze slovenštiny, co?)
981 - Ne že bych neměla radost, že je šťastná. Mám radost.
982 - Ty máš taky radost, ne?
To jsou snad ty nejhorší věci, kterých jsem si při sledování všiml. Rozhodně to ale projdi a oprav všechny nečeské a krkolomné obraty. A přitom oprav všechny ty "by jsem" "aby jsme" "kdyby jste" apod. Možná je to pro tebe novinka, ale je to gramaticky blbě.
Na tyhle titulky jsem měl původně zálusk, ale ty sis je zabookoval snad hned první den co vyšly, tak jsem to nechal být a doufal, že to přeložíš dobře. Nu, nestalo se, tak jsem udělal aspoň tohle...
|
2.4.2008 23:09 Dr.Agon  |
odpovědět |
Na tu spravnost psanyho textu bys ale mel dbat i v diskuzi, protoze tim se prezentujes. A uprimne, neber to osobne, tohle beru stejne jako treba prave Mrazik: kdyz vidim, jak tu v kazdy vete nasekas hrubku, tak to je pro me signal, abych ty titulky nestahoval. Protoze kdyz tu hrubku udelas tady, tak ji udelas i v titlich. A branit se tim, ze v diskuzi ti to je jedno - podle zdejsich komentaru vidim, ze ti to je asi jedno i v tech titlich. A dalsi vec - samozrejme, ze Dadeluv zpusob je ten spravny, ale v tomhle pripade te urcite nebude upozornovat na vsechny chyby v celym textu. Takze ted bys mel nastoupit ty a opravit uplne vsechno, co v tech titlich najdes spatne. A je jedno, jestli ti to bude trvat tri hodiny. Ja osobne, kdyz udelam title, tak je jeste jednou cely zkontroluju (cimz najdu hodne chyb), pak se na film jeste jednou podivam a pritom si zapisuju chyby (at uz casovani, preklad, gramatiku ci preklepy). A presto mi tam jeste urcite nejaky chyby zustanou. Ty udelas preklad a pak ho sem rovnou nahodis - a pak se ti nelibi, kdyz se tu ozve treba prave Ferry, ze neni spokojenej? Na co by mel poukazovat na chyby, kdyz jsou tam vsude (coz je dany tim, ze to sem nahodis hned, jak doprelozis posledni radek). Z myho hlediska jsou totiz vsechny tyhle "keci" taky docela vychovny - snazi se ti vstipit, aby to priste delal peclive, zadny nahazovani osmnacti oprav. Omlouvam se za takovej roman, ale fakt bych rad, aby ses nechoval jako zhrzeny decko.
|
2.4.2008 22:11 kancirypaci  |
odpovědět |
neo=nebo
|
2.4.2008 22:11 kancirypaci  |
odpovědět |
Proto sem to myslel ironicky-Mrazík si hraje na učitele ČJ ... jestli mu vaděj mé chyby v pravopise neo gramatice nebo v čemkoliv v dizkuzi má prostě smůlu
|
2.4.2008 22:06 Ferry  |
odpovědět |
No, to byl komentář ke tvém v 21:09 jak si psal, že po tobě mráza kontroluje všechno pětkrát, tak si psal, že si to sám budeš ještě pětkrát kontrolovat(předpokládám žes to myslel ironicky) tak jsem ti napsal, že zatím si to po sobě nekontroluješ asi ani jednou, podle těch chyb a vytýkání co tu vidíš.
|
2.4.2008 22:04 kancirypaci  |
odpovědět |
pockam ale porad si mi nevysvetlil tvuj prispevek ve 21:13 nechapu ho
|
2.4.2008 22:01 Ferry  |
odpovědět |
kr.jsou to tvoje titulky a myslím, že to není poslední oprava, tak s tím klidně počkej  moje práce to není.
|
2.4.2008 21:58 kancirypaci  |
odpovědět |
ferry: ty se vyřádíš co? mam to znova nahodit kuli jednomu ismenku a nebo si pockat az neco budu zase opravovat vetsiho.... jsem pro to 2.
|
2.4.2008 21:50 Ferry  |
odpovědět |
|
2.4.2008 21:48 kancirypaci  |
odpovědět |
Dadel: za tohle jsem vděčnej a ne jen za keci že je to blbě-díky
|
2.4.2008 21:26 Dadel  |
odpovědět |
"old money" znamená dědictví, zděděný majetek
91 - Víš, že se nějaké děti rodí se žábrami?
199 - procvičovat francouzštinu
217 - Když mě nemůžou vystát teď, proč si myslíš,
že toho budou schopni za dvojnásobek?
|
2.4.2008 21:17 kancirypaci  |
odpovědět |
Ferry: nechápu to-jo možná mám malej mozek, či jsem úplně vymaštěnej ale nechápu to... pomuzes mi?
|
2.4.2008 21:13 Ferry  |
odpovědět |
k.rypák: nechci bejt hnusnej, ale asi jsi si to po sobě nepřečetl ani jednou, protože si to ani na počtvrté nedokázal upravit
|
2.4.2008 21:09 kancirypaci  |
odpovědět |
Dadel: Tudorovci-taky "Příšerný slovakismus"??jenom se ptám do nikoho se nenavážim 
teresita: konečně ses mě asopň trochu zastala-díky
Mrazík: vše než napíšu si raději po sobě 5x přečtu protože ty to po mě asi taky 5x čteš když tu vypíšeš každý špatný y/i ... že tě to baví
|
2.4.2008 20:53 Teresita  |
odpovědět |
2707: No já do toho opravdu nejdu  Určitě je tu obrovská kopa titulků, co potřebuje korekce mnohem naléhavěji než tyto. Jestli z toho zmizely překlepy a Rypák ten začátek upravil podle slovenského překladu, tak to rozhodně nebude žádná velká tragédie. A já teď finišuju s diplomkou, takže na překlady nebo tak nemám vůbec čas. Navíc korekce jsou opravdu mnohem náročnější a hlavně nudnější než překlad, takže je dělám dost nerada.
|
2.4.2008 20:49 Dadel  |
odpovědět |
proč je všude "rod Wilhernovců"? Příšerný slovakismus...
|
2.4.2008 19:30 kancirypaci  |
odpovědět |
kny: za 1.) di do prdele- za 2.) ty radsi neuploudujes nic- a za 3.) pokud sis nevsiml tak jsem nikomu nenadaval
|
2.4.2008 19:21 kny  |
odpovědět |
ty jsi fakt tragicky, tady uploadujes sracky a ani nejsi schopny nekomu nadat se spravnym I
|
2.4.2008 19:18 mrazikDC  |
odpovědět |
to kanncirypak - ne "keci" ale "kecy"...
hele nic ve zlym, ale nemyslis, ze je zatim proste prekladani trosku nad tvoje sily? neni to mineno osobne, ale proste se mozna v tomhle veku titulky dobre delat nedaji....zatim se venuj uceni cestiny a anglictiny a pak se na to poradne vrhni...hlavne se neuraz
|
2.4.2008 19:04 Ferry  |
odpovědět |
Já jsem to nemyslel, tak že je ten překlad tak strašnej. Myslel jsem to tak, že opravovat titulky je na dýl než udělat nový překlad. Vím to jednak z vlastní zkušenosti a jednak vím, že s tím Terka má taky její zážitky  Já jsem viděl ten začátek, kterej ses pokusil asi 6x opravit, ale nic víc jsem neviděl, takže nesoudím překlad
|
2.4.2008 18:46 kancirypaci  |
odpovědět |
doufám žes to aspon videl cele s mima tit že máš takovýhle keci
|
2.4.2008 18:46 kancirypaci  |
odpovědět |
|
2.4.2008 18:37 Ferry  |
odpovědět |
2707:To by bylo na dýl než nový překlad
|
2.4.2008 18:34 2707  |
odpovědět |
terko, mooc se za vsechny primlouvam udelej ty korekce  prosim, prosim  thx
|
2.4.2008 18:29 Teresita  |
odpovědět |
No, já to teda opravdu teď nemůžu projet celý. Ale než to vypálím, tak si to rozhodně překontroluju, protože se mi ten film dost líbil a chci ho mít s dobrejme titulkama. Koukala jsem jen na ten náhled, takže o zbytku nemůžu referovat. To nechám zase na někoho jinýho. Ať se na to někdo podívá s těma titulkama a udělá ti korekce. Já už to viděla. Uvidíš, jaký pak budou ohlasy.
|
2.4.2008 18:13 kancirypaci  |
odpovědět |
Teresita_jako 2 v celem prekladu??
|
2.4.2008 18:11 kancirypaci  |
odpovědět |
Teresita_ taky nechci otravovat ale je jich tam hodně?? jetli bys nebyla schopna a tak hodna je treba opravit...
|
2.4.2008 17:55 Teresita  |
odpovědět |
Já teda vážně nechci rejt, ale v náhledu jsou pořád dvě chyby v překladu
|
2.4.2008 17:22 kancirypaci  |
odpovědět |
myslím, že už by to mohl být aspoň průměrný překlad  zkuste to...
|
2.4.2008 16:16 kancirypaci  |
odpovědět |
budu to opravovat do 300. řádku-pak už tam já nemám co opravovat-lepší už bych to od300ř výš prostě neudělal  ale vyčkejte na opravu
|
2.4.2008 15:37 mrazikDC  |
odpovědět |
to kancyr..... - okis, pockam si.....
|
2.4.2008 15:24 sjcoro  |
odpovědět |
kancirypak: Já myslel, že to budeš překládat do CZ z SK titulků. To me vůbec nenapadlo, že si dáš takovou práci překládat přímo z angličtiny. Člověče, proč jsi si tak ztěžoval práci...a pak tam uděláš takové chyby.  Ale jinak...SNAHA SE CENÍ!!! Plno lidí stejnak čtou jako roboti a nevnímají jestli to je dobře či ne...
|
1.4.2008 22:41 kancirypaci  |
odpovědět |
zítra se to fakt budu eště snažit opravit-nezloím se je mi jasná že na vás překladatele nemám a ferry: Až opravím všechno tak to znovu hodím do wordu takže tyhle blbosti se opraví...
|
1.4.2008 22:24 mrazikDC  |
odpovědět |
hmm...no tak bohuzel se moje obavy vyplnily do puntiku....preklepy a gramatika se da opravit, ale ta "cestina" uz moc ne...nic ve zlem....bylo to asi opravdu nad tve sily, to se nezlob....
upozornuji, ze jsem si stahl tu posledni verzi....no treba udela nekdo opravdovy preklad, nebo casem vyjde proste cz dvd....co naplat...
|
1.4.2008 22:24 Teresita  |
odpovědět |
Rain-King: Jo, ty Sigur Rós mi udělali asi největší radost  A film se mi taky moc líbil.
Kancirypak: Máš pravdu, od 300 se to rapidně zlepšilo v překladu i češtině, ale pořád se tam objevujou kopance. Do těch 300 jsem tam dokonce viděla i špatnou osobu, neboť Wanda je ženská. Takže to fakt pečlivě projeď.
|
1.4.2008 22:19 Ferry  |
odpovědět |
Oprava - miláčků společnsti</i> - nějak nevyšla
|
1.4.2008 22:12 kancirypaci  |
odpovědět |
jinak kouknete pls na zbytek prekladu- ten uz by mel byt ok od 200ř výš
|
1.4.2008 22:10 kancirypaci  |
odpovědět |
aaha...dikec teri
|
1.4.2008 22:03 Teresita  |
odpovědět |
"ostatí mocné lidí"
Napovím ti. Hledej jeden překlep a jednu špatnou pádovou koncovku.
|
1.4.2008 22:00 kancirypaci  |
odpovědět |
|
1.4.2008 21:59 kancirypaci  |
odpovědět |
jiank jo....začátek je dost blbě
|
1.4.2008 21:59 kancirypaci  |
odpovědět |
hostili "ostatí mocné lidí" co je na tom blbě??
|
1.4.2008 21:52 Ferry  |
odpovědět |
Kr. Co myslíš že se mi nemůže zdát na:
"ostatí mocné lidí"
|
1.4.2008 21:51 kancirypaci  |
odpovědět |
Ferry: a copak se ti na tom nezdá?? jen se ptám  jinak ztra a dneska budu začátek opravovat a nahazovat...
|
1.4.2008 21:46 Teresita  |
odpovědět |
Jo a řádky 6 a 7 jsou taky překladově naprosto mimo. Říká se tam, že uvítali pozornost i v den, o kterém si mysleli, že bude jejich nejšťastnější. Nepamatuju si to přesně, ale tenhle smysl to má.
|
1.4.2008 21:46 vidra  |
odpovědět |
no s tema casama je tam toho vic, viz to "...would be the happiest day of their lives" hned dal.
|
1.4.2008 21:43 vidra  |
odpovědět |
no ono i to "vrozeni" je celkem originalni 
a i tak to neni moc ono. on tam teda kulha dost i preklad, nebo tobe ten zacatek dava smysl?
kulha tam i preklad, asi bych radsi vzal anglicke titulky nez byt zmaten takto...
|
1.4.2008 21:43 Ferry  |
odpovědět |
K.rypák - opraven začátek?
4
00:01:08,944 --> 00:01:12,698
<i>Hostili krále a královny
a ostatí mocné lidí</i>
|
1.4.2008 21:42 Teresita  |
odpovědět |
Já to viděla a pořád děs, i když menší. Society sweethearts jsou miláčkové společnosti, zlatíčka společenské smetánky nebo tak něco. A když se jich ptají na pohlaví dítěte, tak je tam jasně slyšet budoucí čas. Protože ona teprve porodí, to dítě ještě nemají. A to je jen prvních pár řádků.
|
1.4.2008 21:39 Ferry  |
odpovědět |
kancirypák:Jsi čech? A druhá otázka  Nejsi neslyšící? Jen tak se ptám...
|
1.4.2008 21:38 kancirypaci  |
odpovědět |
Teresita_koukni se ted na zacatek a uvidis...uz sem tam neco opravil
|
1.4.2008 21:34 Teresita  |
odpovědět |
Ten slovenskej překlad je podle náhledu fakt dobrej. Překlad odpovídá tomu, co se tam říkalo a slovenština je to pěkná. Jestli jsi to dělal i podně toho, tak nechápu, jak ti z toho mohlo vylézt něco takovýho.
Zkus si po sobě přečíst jen ten začátek. Prvně jsou už tady vidět chyby v překladu, protože tam pár věcí nedává vůbec smysl. A druhá věc je ta děsivě kostrbatá a šroubovaná a polámaná čeština.
Já nechci bejt zlá nebo nějak rejt. Vím, kolik to dá práce a že každej dělá chyby. Nikdo není dokonalej. Zkus, prosím, spravit aspoň tu češtinu. To se fakt nedá.
|
1.4.2008 21:33 kancirypaci  |
odpovědět |
Vidra: začátek jsem poupravil...
|
1.4.2008 21:23 kancirypaci  |
odpovědět |
jo vim a pokud to bude spatny tak to opravim ale nemyslim ze to je tak hrozny  a Teresito-ne není
|
1.4.2008 21:09 Teresita  |
odpovědět |
No, já teda viděla jen náhled, ale vypadá to tak trochu jako aprílovej žertík. To myslíš vážně?
|
1.4.2008 21:07 vidra  |
odpovědět |
nechci byt moc kriticky, vim jakou to dalo urcite praci, ale moc cesky mi to neprijde:
4
00:01:08,944 --> 00:01:12,698
<i>Měli sehraného hostitele pro krále,
královny a jiné síly, které jsou,</i>
5
00:01:12,739 --> 00:01:16,451
<i>byli použití k poctění
stran společenských rubrik</i>
Ale místní legenda pravila, že kletba byla dána na
Willherninovu rodinu.
Když řekl své rodině o plánu oženění s Clarou uvědomil si, jak by byl hloupý.
ukázala na Wilhernův trávník, určen dát těm šlechetným krvím ochutnat jejich vlastní medicínu.
je to vynatek jen ze zacatku...
|
|