Parks and Recreation S03E01 (2009)

Parks and Recreation S03E01 Další název

  3/1

Uložil
bez fotografie
Byzon1 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.3.2013 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 567 Naposledy: 16.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 562 240 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Parks and Recreation S03E01 ke stažení

Parks and Recreation S03E01
183 562 240 B
Stáhnout v ZIP Parks and Recreation S03E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Parks and Recreation (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Parks and Recreation S03E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Parks and Recreation S03E01

21.10.2015 0:01 richja odpovědět
Opět díky :-)
celá 3. série sedí zřejmě i na DVDRip-REWARD
uploader17.3.2013 11:24 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 604391


Titulky k první sérii od Pizzaguye jsou myslím na celkem dobré úrovni. Možná se k 1. sérii vrátím, až srovnám krok se seriálem, což mi ještě nějakou chvíli potrvá :-)
17.3.2013 9:44 fitzmorriss odpovědět
bez fotografie
SPíš by bylo nejlepší vzít to uplně od začátku. Jak překladově/překlepově tak i formálně jsou titulky k první sérii vyložená prasárna a kvalitní titulky by tomuhle seriálu velmi prospěly. Každopádně tedy je skvělý, že se někdo ujal dopřekladu CZ a držím palce, aby zápal i rychlost vydržely.
uploader14.3.2013 13:14 Byzon1 odpovědět
bez fotografie
Aha, to jsem si nevšiml. Ty titulky jsem jen tak zběžně projel. Asi se k tomu prvnímu dílu ještě vrátím.
14.3.2013 12:32 habib odpovědět
bez fotografie
gratulujem k dokončenej serii a začatiu novej,len tak dalej.Ešte otázka k 2serii,prečo až od 2časti?Na 1čast síce title sú ale chyba tam preloženy hip-hop začiatok,čo je škoda.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Jestli to bude volné, tak se toho koncem února nebo začátkem března ujmu. Protože to má docela dost
zdravim kto by vedel urobit titulky k talianskym filmom.dakujem
Super, díky předemPřeložím to.
To vypadá na morbidní psycho jízdu :-) poprosím o překlad
Broken.Bird.2024.1080p.WEB-DL.enDěkuji už se těším.Vďaka.anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.


 


Zavřít reklamu