Pokus o lepší překlad, časováno na zatím nejlepší verzi, která je sice CAM, ale kvalita skoro jako TS. Názvy: Mr..Beans.Holiday.REAL.PROPER.CAM.XViD-mVs.avi nebo mvs-mrb.avi nebo podobné (důležitá je zkratka mVs - ma Ven suplier)
Vše důležitý by tam mělo být OK, jen v čase cca 0:57:42 ona říká přibližně "Neřekla bych že máš syna!" mladej pak "To je tvoje holka?" (to jsem rozuměl, je to rusky), ale pak jsem tři věty dost střílel. Pokud to někdo rozluští z tý francouštiny nebo má verzi EN titulky, ať dá vědět, díky
Pro všechny: jakoukoli kritiku a doporučení na vylepšení překladu v tomto případě vítám, z tý francouštiny a ruštiny a vůbec při kvalitě i anglicky mluvených částí to byla občas dost střelba. A titulky v sbrštině taky moc nepomohly
DjRiki: a těmi názvy to byl jen takovej vtípek Jinak jak jsem psal - jakoukoli kritiku a doporučení na vylepšení překladu v tomto případě vítám, z tý francouštiny a ruštiny a vůbec při kvalitě i anglicky mluvených částí to byla občas dost střelba. A titulky v sbrštině taky moc nepomohly
Jdosek CK Wega a www.electroshop.cz ??? To si kde nabral? ) p.s. ma tam byt Deals Per Travel LTD. a AMK Electics , staci len torska vediet po Anglicky.
Tak a teď mě můžou kritici mých kritik (a že jich tu je) začít kamenovat... říkal jsem, že z odposlechu titulky dělat nebudu, navíc zde se zčásti mluví francouzsky a rusky, ale dosavadní titulky byly tak strašný, že jsem si to risknul...