Moneyball (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Moneyball |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 10 409 Naposledy: 24.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 735 150 068 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | Moneyball 2011 BRRip XviD-FTW.sample, Moneyball.2011.iNTERNAL.720p.BluRay.x264-AVS720, Moneyball.2011.720p.BRRip.XviD.AC3-ViSiON, Moneyball 2011 480p BRRip XviD AC3-NYDIC, Moneyball.2011.BRRip.XviD.AC Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Moneyball ke stažení |
||
Moneyball
| 735 150 068 B | |
Stáhnout v ZIP | Moneyball |
Historie Moneyball |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Moneyball |
||
14.4.2012 19:06 nid.pavol | odpovědět | |
|
||
17.3.2012 11:47 Monculik | odpovědět | |
|
||
16.1.2012 1:01 milancca | odpovědět | |
super. dik |
||
12.1.2012 9:32 glcromartie | odpovědět | |
|
||
9.1.2012 23:00 b100 | odpovědět | |
diky moc.... |
||
7.1.2012 22:11 dlhator | odpovědět | |
|
||
6.1.2012 13:18 fialpa | odpovědět | |
|
||
5.1.2012 13:15 julolulo | odpovědět | |
|
||
2.1.2012 15:57 lysonr | odpovědět | |
|
||
30.12.2011 21:11 ovi77 | odpovědět | |
30.12.2011 21:08 ovi77 | odpovědět | |
|
||
30.12.2011 16:05 TeddyII | odpovědět | |
|
||
29.12.2011 23:20 Matyas25 | odpovědět | |
29.12.2011 10:50 Matyas25 | odpovědět | |
reakce na 443648 Ak dokazes prispiet aj s nejakou konstruktivnou a vecnou pripomienkou, zacnem ta brat do uvahy. Doposial si sa totiz, DavidKruz, v kazdom z tvojich 6ich subjektivnych a zaujatych prispevkov k tymto titulkom vyjadril opakovane iba k bodkam a ciarkam vo vetach. Neporadil si mi nic, o com by som uz nevedel. Nic v zlom, ale zatial, zial, posobis len ako neprajny, chronicky frflos. Prajem krasny den SoulM@te |
||
29.12.2011 1:23 adriano21 | odpovědět | |
|
||
28.12.2011 1:14 DavidKruz | odpovědět | |
reakce na 443213 Dúfam, že titulky (CZ) z BluRay (alebo z DVD) budú čo nevidieť - tento slovenský preklad je skutočne zlý... |
||
26.12.2011 20:28 DuLLo. | odpovědět | |
reakce na 442933 Tak po zhliadnutí filmu mám k titulkom výhrady, pýtali by si ešte minimálne jednu revíziu, neviem si predstaviť kvalitu tej pôvodnej verzie. Keby som nevedel po anglicky tak mi to je jedno, ten preklad dával zmysel, ale niektoré veci boli zle odpočuté a niektoré jednoducho zle preložené (hlavne slangové a športové frázy). Odporúčam ešte ísť podľa anglických titulkov z DVD/BluRay a zrevidovať. Alebo počkať na titulky z DVD/BluRay. |
||
25.12.2011 21:04 DuLLo. | odpovědět | |
|
||
25.12.2011 20:00 Trixcz | odpovědět | |
|
||
25.12.2011 9:08 katakata | odpovědět | |
|
||
24.12.2011 3:42 Matyas25 | odpovědět | |
24.12.2011 3:41 Matyas25 | odpovědět | |
23.12.2011 14:32 dalver | odpovědět | |
|
||
23.12.2011 1:36 albert13 | odpovědět | |
23.12.2011 1:33 albert13 | odpovědět | |
reakce na 442210 Škoda že nesedí jak ty slovenské na tuto verzi Moneyball.2011.720p.BRRip.XviD.AC3-ViSiON, ale snaha se cení.... |
||
23.12.2011 0:30 DragonE5 | odpovědět | |
22.12.2011 23:40 Ales.D6 | odpovědět | |
Moneyball.2011.R5.XviD-YebacEC88.srt |
||
22.12.2011 23:20 joecz | odpovědět | |
22.12.2011 21:45 Kilmen | odpovědět | |
22.12.2011 16:24 barvah | odpovědět | |
|
||
22.12.2011 11:54 Fishm | odpovědět | |
22.12.2011 11:14 xzen | odpovědět | |
Moneyball.DVDRip.XviD-DiAMOND_CD1 Moneyball.DVDRip.XviD-DiAMOND_CD2 |
||
22.12.2011 2:47 michal5x | odpovědět | |
|
||
21.12.2011 19:29 Killerone | odpovědět | |
|
||
21.12.2011 19:23 zajcew | odpovědět | |
|
||
21.12.2011 15:27 Waspy | odpovědět | |
|
||
21.12.2011 14:26 wintop | odpovědět | |
reakce na 440967 potrebuje niekto, kto nevie poriadne po anglicky, PREKLADAT titulky? ty by si sa prekladaniu mal naozaj zdaleka vyhybat. |
||
21.12.2011 11:48 sagittario | odpovědět | |
reakce na 440956 Důvody mít můžeš, ale pak to není gramaticky správně. Takové věci se dodržovat musí. Ve slohovce, v dopise to taky musíš psát, nemůžeš to jen tak vynechat... |
||
21.12.2011 11:39 Morf | odpovědět | |
reakce na 441577 Taky bych se přimlouval za CZ, Sk mně nedělá problém, ale chci si to vychutnat se vším všudy. |
||
20.12.2011 23:12 henorab | odpovědět | |
|
||
20.12.2011 17:30 coumaxmi | odpovědět | |
|
||
20.12.2011 17:27 gecka-masters | odpovědět | |
|
||
20.12.2011 10:52 smetana | odpovědět | |
19.12.2011 23:33 phate666 | odpovědět | |
|
||
19.12.2011 23:04 bohuslaf | odpovědět | |
|
||
19.12.2011 21:14 jonhop | odpovědět | |
reakce na 440945 kaaamo tak toto si zabil!!!!!co uz stebou ze si nevdacny ze sa snazia aby si mal co citat!!!! ... |
||
19.12.2011 14:52 girasolle | odpovědět | |
|
||
19.12.2011 1:52 xpavel | odpovědět | |
reakce na 440956 Tak to ty duvody prozrad Obecne platnym standardem titulku je i interpunkce. Stejne tak jako je obecne platnym pravidlem na silnici, ze do zakazu vjezdu se nejezdi |
||
18.12.2011 22:48 klf76 | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 22:47 klf76 | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 17:55 momoa | odpovědět | |
Sedia aj na Moneyball.2011.720p.BRRip.XviD.AC3-ViSiON |
||
18.12.2011 16:18 depressya | odpovědět | |
18.12.2011 16:15 Matyas25 | odpovědět | |
reakce na 440970 Viem, ze mas za sebou desiatky prekladov. Je to vidiet. A za naozaj konstruktivne pripomienky od takychto prekladatelov, ako Ty, som vzdy uprimne vdacny. Styl ma kazdy svoj, traja prekladatelia na rovnakej urovni, prelozia zlozitu vetu troma roznymi sposobmi, nic nove. Ad. "interpunkcia", nevylucujem, ze casom moj sposob pisania prehodnotim. Vsetko okolo /aj kazdy okolo/ sa vyvija. Vdaka za Tvoje prispevky Pekny podvecer |
||
18.12.2011 16:01 DavidKruz | odpovědět | |
18.12.2011 15:41 depressya | odpovědět | |
reakce na 440951 prispevok bol na bobrika, dalo ho pod teba. a tykalo sa to toho, ze som uz nejake titulky urobil, takze viem kolko to trva a aj to, ze to je vo volnom case. osobne ma stve ak niekto urobi titulky a nevie to. pretoze mi potom pokazi film. uprimne, po tom co som si pozrel tieto, tak som si film odlozil. film nie je iba o preklade ale aj style ako je to na obraz. preto mas napriklad titulky "ten a ten" a dramaturgia "niekto iny" cital som si ten tvoj preklad namatkou a stracal som sa v nom. prave pre ten bezbodkovy a bezciarkovy system, ktory obhajujes. |
||
18.12.2011 15:32 Matyas25 | odpovědět | |
18.12.2011 15:15 Matyas25 | odpovědět | |
reakce na 440952 A ak chces pozerat nieco poriadne, odporucam v dobrom, kup si profi original, alebo na chod na film do kina. + poprosim konkretizovat ake kraviny si mal na mysli |
||
18.12.2011 15:13 Matyas25 | odpovědět | |
reakce na 440917 O chybajucich ciarkach a bodkach viem. Na to, ze ich tam nedavam mam svoje dovody a takto to aj zostane SoulM@te |
||
18.12.2011 15:11 Matyas25 | odpovědět | |
18.12.2011 15:06 depressya | odpovědět | |
18.12.2011 15:05 Matyas25 | odpovědět | |
reakce na 440944 Ahoj neviem, odkial si vzal taky nezmysel, ze slo o preklad SK-SK. Pokial budes mat aj nejake konstruktivne /nie kozmeticke/ pripomienky, na riesenia a postupy, o ktorych by som este nevedel, velmi sa potesim. Tak, ako pise bobrik30, toto tu nerobim za peniaze, ale preto, ze ma to bavi a ze pomozem inym, ktori su na tom jazykove horsie ako ja, pozriet si dobry film, o ktory maju zaujem. Bezny film ma okolo 700-1000 titulkov /nehovorim o riadkoch/, tento /podobne, ako Warrior/ ma titulkov takmer 1 900. Prvy preklad, s ktorym nie som spokojny, je kvalitny tak, ako je kvalitny aj zvuk RIPov, z ktorych som prekladal v case, ked po anglickych titulkoch nebolo na internete ani chyru-ani slychu. Verziu pre DVD uz prosim nestahujte, BluRay RIP, pre ktory som preklad prerobil ma len 800 MB a zazitok z neho budete mat neporovnatelne lepsi, ako z DVD ripov so zvukom nahratym v kine aj so sustanim, kaslanim a rozpravanim sa divakov. Prajem krasny den vsetkym SoulM@te |
||
18.12.2011 14:45 DavidKruz | odpovědět | |
reakce na 440944 Nepokúšajte sa tieto titulky prekladať priamo do čestiny - to by nedopadlo najlepšie - ako som už odporúčal - stiahnite si oficiálne anglické (pribalené v Blu-ray-i) a týmito titulkami (SK) si už len dopomáhať. Určite to nerobte priamo z nich... |
||
18.12.2011 14:40 DavidKruz | odpovědět | |
reakce na 440936 Ak už prekladám titulky (SK & SK) na film (obzvlášť takýto - s veľkou pravdepodobnosťou aj nominovaný na Oscara) - musím si na nich dať záležať. V tomto prípade mal prekladateľ aj smolu, keďže sa jedná o snímok prešpikovaný všemožnými dialógmi (a nie je ich málo), ktoré sa točia okolo baseballu. Navrhujem Matyas25, aby si stiahol oficiálne ENG titulky k filmu a prekladal (aj kopíroval) odzačiatku - riadok po riadku (film má už prakticky preložený). |
||
18.12.2011 14:34 DavidKruz | odpovědět | |
reakce na 440917 Trochu som sa sekol v minútach prípadných opráv - bude to o čosi dlhšie (najmenej 1-2 hodiny) - práve si ich upravujem sám a stále nachádzam ďalšie a ďalšie chyby. Ja osobne tieto titulky - neodporúčam (pre amatérskych angličtinárov sú celkom v pohode). |
||
18.12.2011 13:14 DavidKruz | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 13:11 007jirka007 | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 12:47 sesonet | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 12:15 zvelikovsk | odpovědět | |
18.12.2011 11:07 DarkCoder | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 9:55 dodo.watt | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 9:13 OKKO | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 8:57 mabeno22 | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 7:05 aiqau | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 5:34 2707 | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 5:20 Andymannko | odpovědět | |
|
||
18.12.2011 3:35 hardones | odpovědět | |
|
||
|