Enjoy it.
Sedí na:
Last.Man.Standing.2011.S03E01.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-pcsyndicate
Last.Man.Standing.2011.S03E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.h.264-pcsyndicate
PŘÍPADNÉ ÚPRAVY A PŘEČASOVÁNÍ NA DALŠÍ VERZE SI UDĚLÁM SÁM. PROSÍM NEZVEŘEJŇUJTE MOJE TITULKY NA JINÝCH SERVERECH (ULOZ.TO atd...) BEZ MÉHO SOUHLASU. DĚKUJI.
Info k překladu:
Melting pot - pojem používaný u přizpůsobení imigrantů. Více na http://goo.gl/x78Lyd
Gumbo - polévka kde se jako zahušťovadlo používá africká zelenina okra
Bueno - španělsky “dobrý“
Charterové školy - školy, které jsou spoluzakládány a spoluřízeny svými „zákazníky“ – rodiči a obecními orgány.
Jackass-alope - spojenina jackalope a jackass, jackalope je zajíc s parožím, který je velmi vzácný česky zajdalen, jackass – blbec, proto jsem použil “osel“ pro zachování vtipu
Newt Gingrich - politik Spojených států, více na http://goo.gl/b3DgLC
It Takes a Village - odkaz na knihu Hillary Clintonové, kde představuje svou vizi pro děti Ameriky. Kvůli překladu jsem použil “Místní škola“.
Toy World - dětský obchod s hračkami, ale i taky dospělý obchod se sexuálními hračkami
Bitva u Alama - bitva ve které se Texas odtrhl od Mexika.
www.facebook.com/Sagicz
|