2.řada izraelského špionážního seriálu – samostatný příběh.
Časování a překlad vychází z anglických titulků, místy korekce obojího na základě odposlechu moderní hebrejštiny (ivritu).
Jen pár poznámek pro ty u kterých třeba půjde o premiéru z izraelského prostředí:
1) Pokud jde o označení izraelských jednotek, tak za vnitřní bezpečnost a kontrarozvědnou činnost je zodpovědná organizace Šabak, na západě známější jako Šin bet. V tomto seriálu používám zkratku Šabak. Mosad je rozvědka.
2) Pro pojem izraelské obranné síly (CAHAL,ang. IDF) používám prostě zkrácený pojem armáda. V seriálu se také mluví o Velitelství domácí fronty, což je orgán zastřešující civilní obranu a záchranné sbory.
3) Pro "Islámský stát" používám označení "Daeš".
4) Pokud jde o územní entitu, které někteří říkají "Palestinská autonomie", jiní "Palestinská okupovaná území", další "Stát Palestina", jiní "Palestinská národní administrace", tak pro účel titulků užívám tu nejstručnější verzi - "Území".
5) Sidur – modlitební kniha.
6) Technion – významná izraelská technická univerzita.
7) Micva - přikázání, která by měl zbožný Žid dodržovat.
8) Bat micva – dívčí obdoba chlapeckého „bar micva“, děvče se ve 12 stává z pohledu judaismu ženou a musí dodržovat přikázání.
release k dispozici na ulo.. |