Game of Thrones S01E01 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Hra o trůny 1x01 Zima se blíží 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 12 499 Naposledy: 27.10.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 733 945 856 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Game.of.Thrones.S01E01.BDRip.XviD-REWARD Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Za necelý měsíc a půl nás čeká 2. sezóna, teď je tady ale ještě DVDrip té první. Překlad a časování: Hlawoun (Lord Hlawoun z Pilsnerfellu) ostatní díly postupně. War Is Coming! |
|
|
Titulky Game of Thrones S01E01 ke stažení |
||
Stáhnout v ZIP | Game of Thrones S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Game of Thrones (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
RECENZE Game of Thrones S01E01 |
||
22.6.2014 21:51 peepa33 | odpovědět | |
|
||
28.3.2014 19:48 theDemonio | odpovědět | |
díky |
||
26.2.2014 22:06 sylek1 | odpovědět | |
26.2.2014 22:03 sylek1 | odpovědět | |
26.2.2014 21:53 Nevada_noir | odpovědět | |
reakce na 721692 Pokud Ti to nejde, zkus to později znovu. Já je právě teď z onoho odkazu naprosto bez problémů stáhla. |
||
2.2.2014 11:04 TomasBanoch | odpovědět | |
Jsem registrovaný :-/ Kde je problém ? Díky Tom |
||
20.2.2012 0:58 hlawoun | odpovědět | |
20.2.2012 0:12 vidra | odpovědět | |
reakce na 466469 a přeci odpovím s tím behead máš pravdu, to je víceméně v pořádku (tedy později se divák dozví, co se s dezertéry dělá). tu první větu bych ale považoval za chybu. každopádně u těch titulků je vidět, že jsi je vyladil hodně. prolítnul jsem jen kousek prvního dílu a na vyloženě otrocký překlad jsem nenarazil. k dalším dílům a titulkům mluvit nemůžu, ty jsem neviděl. až mrknu na druhou sezónu walking dead, dám dyžtak vědět postřehy |
||
19.2.2012 23:52 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 466458 nechci to obhajovat, máš samozřejmě pravdu. Probíral jsem to ale s několika lidma, co mi dělali korekce tohohle seriálu, shodli jsme se na tom, že to není závažná chyba, že to může zůstat. Zvláštní je, že je mi často vytýkáno otrocký držení originálu. Tak mi řekni, jak se zavděčit (Prosím neodpovídej, byl by z toho zase flame). Na ten druhý řádek si budu dávat pozor, vím, čím to je, nepovažoval jsem to za problém, ale děkuju za upozornění. beru to jako výzvu k vylepšení, např. pro druhou řadu. |
||
19.2.2012 23:12 vidra | odpovědět | |
EN: One lot steals a goat from another lot, before you know it they're ripping each other to pieces. Ty: Jedna tlupa krade kozy druhé, předtím, než se navzájem roztrhají na kousky. HBO: Jedna tlupa ukradne druhé kozu a než se naděješ, roztrhají se navzájem na kusy. EN: Of course they will behead you as a deserter, if I don't catch you first. Ty: Budou s tebou zacházet jako s dezertérem, jestli tě dřív nechytím já. HBO: Samozřejmě, že jako dezertér přijdeš o hlavu. Pokud tě dřív nechytnu já. jinak titulky vypadají dobře, ale tohle jsou celkem mouchy (na behead jsi byl tuším už upozorňován tehdy). ještě jsem si všiml takové zvláštnosti, že u většiny dvouřádkových titulků druhý řádek začíná mezerou. |
||
19.2.2012 22:19 nokra | odpovědět | |
|
||
|