Lorsson:
"Překlad z odposlechu, snažil jsem se dialogy pospojovat a udělat tak, aby význam nezanikl a zároveň se to dalo číst. Pokud najdete chybu v překladu, dejte vědět, opravím.
V jednom místě překladu jsem použil místo Cootie výraz Zavšivená...
V USA se při dětských hrách občas používá výraz Cootie(s) -
podrobnosti zde : http://en.wikipedia.org/wiki/Cooties
Za pomoc při překladu děkuji Larelay,
za časování na další verze Pedroovi.
Úpravy nechte na mně a na Pedroovi, díky za pochopení."
dik za titule,avsak nedari sa mi stiahnut tuto verziu..som nasiel na stranke :
http://www.torrentz.com/4a58a0499256beb15bd8d969652bc5eefee5d854
,ale je to nejaky pokazeny torent