Forushande (2016)

Forushande Další název

Klient

Uložil
bez fotografie
lacotaraba Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.2.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 750 Naposledy: 14.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 997 759 277 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.Salesman.2016.720p.WEB-DL.950MB.MkvCage.mkv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na: The.Salesman.2016.720p.WEB-DL.950MB.MkvCage.mkv
IMDB.com

Titulky Forushande ke stažení

Forushande
997 759 277 B
Stáhnout v ZIP Forushande
titulky byly aktualizovány, naposled 25.2.2017 15:24, historii můžete zobrazit

Historie Forushande

25.2.2017 (CD1) lacotaraba opravena posledna veta
25.2.2017 (CD1) lacotaraba Malé korekce...
24.2.2017 (CD1) lacotaraba Původní verze

RECENZE Forushande

30.12.2017 13:27 sikulka10 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
ahojte , nerobi niekto na novych titulkoch resp na korekcii tychto ?
7.10.2017 21:14 smittinka odpovědět
bez fotografie
Bude někdo něco dělat s těmi titulky?
28.9.2017 15:06 Dadel odpovědět
bez fotografie
http://www.o2tv.cz/videoteka/film/klient/
Prosím o delacotarabizaci ASAP
31.8.2017 13:01 Dadel odpovědět
bez fotografie
Od 1.9. je Klient k přehrání na O2, a od 1.10. na Voyo, Alza, Aerovod. Tak prosím někdo ripněte a nahrajte delacotarabizované titulky sem.
26.7.2017 20:04 kejo001 odpovědět
bez fotografie
Nemohol by to prosím niekto prerobiť na: The.Salesman.2016.BluRay.720p.DD5.1.HEVC
?
Vďaka! Toto je fakt otras, pozriem si to radšej anglicky z opensubtitles...
2.6.2017 14:31 DavidKruz odpovědět
Taktiež sa pripájam k prosbám o nový preklad. Vďaka!
11.4.2017 20:15 Necron odpovědět
bez fotografie

reakce na 1058508


dobra, prosime o novy preklad na bluray rip ;-)
10.4.2017 3:56 Redi odpovědět
Někdo schopnější překladu by se náhodou nenašel? Já že už si strýčka Oscara 2017 budu moci odškrtnout a na tu rasovou frašku zapomenout a ono ne.
2.4.2017 18:43 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1058497


Radši prosme o nový překlad.
2.4.2017 17:44 Necron odpovědět
bez fotografie
prosim o precas na "Forushande.2016.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89"
4.3.2017 21:09 Biopler odpovědět
bez fotografie
Otrasný preklad. Hrúbky ako chytým namiesto chytím len potvrdzujú, že na tento server je možné uložiť hocičo, hlavne že existujú titulky. Niekde chýbajú dokončenia viet, niekde sa zjaví anglický titulok, skrátka nepreložený.
28.2.2017 11:32 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1049029


To bylo "+1" jako že souhlasím s tím, co jsi napsal :-)
27.2.2017 19:45 endstand odpovědět
bez fotografie

reakce na 1048944


Kdyby to bylo tak jednoduchý, tak to tady ani nepíšu. Problém je ten, že na začátku titulky sedí , pak se rozcházejí, pak zase sedí... Tohle prostě chce celkový přečas (v ideálním případě i ten překlad).
27.2.2017 16:47 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1048394


+1
27.2.2017 16:45 palistok999 odpovědět
bez fotografie
ahoj v titulkoch čislo riadku 1364 a 1373 mas obrovsku casovaciu chybu, cas skrytia titulku mas az 02:03:17,000 a tym padom pre tych, ktori pozeraju film so srt titulkami na BD prehravacoch sa uz dalsie titulky nezobrazia a ostava na obrazovke prave uz iba jedne tento titulkok. precasuj si tieto riadny prosim
27.2.2017 16:42 Dadel odpovědět
bez fotografie
Prosím o překlad do češtiny. Nový překlad z AJ, ne z těchto titulků, pokud možno.
26.2.2017 11:52 endstand odpovědět
bez fotografie
Takže Laco, to co napíšu níže ber jako rady a konstruktivní kritiku a nikoliv jako urážení.
Vůbec nechápu, proč k filmům, ke kterým máš originální anglické titulky k jednotlivým relasům musíš dělat nějaký přečas v programu. Není náhodou jednoduší spustit v jednom okně film a v druhém poznámkový blok s titulky a jednotlivé dialogy přepisovat do původního časování?! Samozřejmě musíš film vždy vidět abys věděl zda hovoří muž či žena, zda jde o tykání či vykání... Přece jenom mi přijde jednoduší to dělal výše uvedeným způsobem, než přes nějaký titulkovací program a následně dodělávat časování. A když už to tedy chceš dělat přes ten program, pak si dělej jen nějaké poznámky (ono tykání vykání...) a pak už jen přepisuj dobře načasované titulky.
Pak se tu nabízí ještě jedna možnost: zeptej se zkušenějších! Takový OverLord, Bac, fceli medvidek a další dělají překlady z odposlechu a s časováním nemají vůbec žádný problém a určitě nebudou mít ani problém ti s touto věcí poradit.
Víš tady nejde skutečně o to udělat za týden sedm otitulkovaných filmů, ale třeba jen jeden, ale pořádně. Pak se ti nestane, že lidi jako já si tě dají na pomyslný blacklist a tvé titulky budou kvůli jejich nekvalitě jednoduše ignorovat, i když se jedná o filmy, který by hodně rádi viděli.
25.2.2017 20:15 miki1510 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1048055


Určitě sis dal s tím hodně práce a nechtěl jsem Tě nějak kritizovat pokud to tak vyznělo.Ba naopak,vážím si práce všech,co překlady dělají,protože je to
určitě časově náročné(překlad,časování,diakritika apod..)A když někdy napíšu nějaký komentář,tak chci překladateli mým přispěvkem,pomoct,nebo upozornit,že někde něco nesedí,ale nikdy kritizovat,jak jsem psal výše.
uploader25.2.2017 18:52 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
ja som to robil cez time adjuster skus to aj ty cez to a uvidis
25.2.2017 18:20 miki1510 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1048035


V BS a Potplayeru,pardon za chybu.
25.2.2017 18:16 miki1510 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
V prvé řadě Ti děkuji za práci a překlad titulků,stáhl jsem ty z 25.2.,ale stále zlobí to časování- aspoň mi.Odzkoušeno na rls.:
The.Salesman.2016.720p.WEB-DL.950MB.MkvCage.mkv
v Mkv a BS playeru.
uploader25.2.2017 15:32 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
sorry uz som to opravil :-) nahodia to ...
uploader25.2.2017 15:22 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
hovorovo je dnuka :-D spisovne je vo vnútri
uploader25.2.2017 13:13 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
no neviem ja uz som 2x pozrel flm cez vlc a ide to ok teraz to kukam v telke a tiez ide ok
uploader25.2.2017 13:12 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
ano moje mozu byt takto kedze som z tych anglickych mazal riadky ako napr tie uvodne mena kto robil makeup a pod...
uploader25.2.2017 13:08 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
sorry az tak presne to nacasovat neviem :-(
25.2.2017 12:15 endstand odpovědět
bez fotografie
Kdepak, chlape. Možná jsi to trochu upravil, ale o nějaké spokojenosti nemůže být ani řeč. Pro zajímavost ti v příloze posílám originální anglické titulky k tomuto releasu. Jen se zběžně koukni a uvidíš, jak se s těmi tvými rozcházejí. Pro příklad uvádím třeba poslední řádek:
01:55:02,946 --> 01:55:05,046
- Hello, where's the patient?
- He's inside.
a tady je tvůj
01:55:04,500 --> 01:55:06,600
haló kde je pacient?
Je dnuka.
nebo třeba tady:
01:31:42,344 --> 01:31:45,344
I would've thought, maybe
there's a man in the bathroom.
a tvůj
01:31:43,600 --> 01:31:46,600
myslel som si, že tam bol muž v sprche.

Čili zde máme 1,5 sekundy rozdíl a to je při rychlých dialozích fakt hodně, tak mi tady netvrď, že tobě to jde ok. A to ještě odhlížím od samostatného překladu. Teď už se nedivím, že mi titulky na It's Only the End of the World nemůžou nikdy sedět, neboť to časování je fakt zlo. Jako fakt si vážím, že děláš zrovna takovéhle filmy, ale při té kvalitě to potom ztrácí význam. Tímto tě nechci v žádným případě zrazovat od dalších titulků, jenom bys jim měl příště věnovat více pozornosti a času.

příloha The.Salesman.2016.720p.WEB-DL.950MB.MkvCage.srt
uploader25.2.2017 12:14 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
dnes uploadnem este mensie opravy v preklade...
25.2.2017 11:21 romysa odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader25.2.2017 9:47 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
no uz by to malo byt ok Forushande WEB-DL 950MB

příloha qw.txt
uploader25.2.2017 9:39 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
sedí na Forushande 1080p.mkv

příloha 787.srt
uploader25.2.2017 9:03 lacotaraba odpovědět
bez fotografie
neviem co je zasa zle mne to ide ok
25.2.2017 8:55 endstand odpovědět
bez fotografie
Nechci vypadat jako nevděčník, ale teď jsem titulky proklikal a to časování stojí za pěkný kulový. Ke konci je tam snad dvousekundová prodleva mezi titulky a tudíž je orientace mezi jednotlivými dialogy celkem problematická. Pokud nespravíš pořádný přečas, pak je taková práce zcela k ničemu.
25.2.2017 8:38 endstand odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Koukám, že na hlavní stránce už tyhle subtitle zmizely v propadlišti dějin. No, většinou čekám tak t
Tak kupodivu že to nakonec v tv odvysílali před pár měsíci :D nikoliv jak tu někdo psal že snad budo
nejake info? piše mi už ale vyše tyždňa že su na prem. serveri neschvalene
stream prime video. nikde link nenasiel kde sa da stiahnut
super a tesim saRls má eng hardsub.
Ano. Nedávno jsem začal na dalším díle dělat, ale pak mi do toho vlezly titulky ke Ghosts. Jakmile u
anglické titulky kdyby se chtěl do toho někdo pustit
Budes pokracovcat v preklade?
ahoj. taky bych se rád přidal - těším se. Peter
Moc diky že to překládáš.Díkyv pátek vyjdou první 2 epizody VOD shudder
Já ani neberu vážně vod "expertů" na csfd vážně kolikrát se nemůžeme rozejít v hodnocení více u skvo
Moc děkujeme za překlad! :)Emilia Pérez (2024).mkv cz srt web.....
super, bral jsem si na 20.11. dovolenou zbytečně :)
V zahraničí ale CZ titulky přidali, takže dobrá zpráva pro tebe. :)
Jen zběžně jsem prolétl první epizodu a na tohle se fakt těším! :-) Díky moc, že jsi se do toho pust
Moc děkuji :-)díky i za druhou sérii
(Pri)sons.2024.1080p.WEB-DL.ViruseProject originální stopa + ruská
No a, že se to tobě nelíbilo. Někomu jinému se to třeba líbit bude.
Projel jsem to v ruštině,a je to pěkná HOVADINA!!!
Ne, Fčera voe :DOK. DíkyLong Distance 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-FHCFrankie Freako 2024 BDRip x264-SNOW
Tak aby řeč nestála :-D Saturday.Night.2024.2160p.WEB-DL.HDR10.PLUS.DDP5.1.H265-BEN.THE.MEN + titulk


 


Zavřít reklamu