Fast and Loose S01E02 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | 1/2 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 207 Naposledy: 29.8.2022 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 243 871 744 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | fast.and.loose.s01e02.ws.pdtv.xvid-c4tv Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Omlouvám se , že je to tady až teď. Překlad není perfektní, takže pokud naleznete nějakou chybu, napište Překlad : Meimei & Minnie Enjoy <3 ) |
|
|
Titulky Fast and Loose S01E02 ke stažení |
||
Fast and Loose S01E02
| 243 871 744 B | |
Stáhnout v ZIP | Fast and Loose S01E02 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Fast and Loose (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Fast and Loose S01E02 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Fast and Loose S01E02 |
||
4.8.2013 9:46 Barca.19 | odpovědět | |
|
||
6.10.2012 16:01 Ba-nny | odpovědět | |
|
||
15.4.2012 12:05 kopola | odpovědět | |
|
||
21.2.2012 15:25 xMinnie | odpovědět | |
Jinak oprava 2.dílů udělám, až budu mít volný čas. |
||
15.1.2012 19:16 xMinnie | odpovědět | |
12.1.2012 21:16 Narniovci | odpovědět | |
|
||
6.1.2012 12:38 forrest11 | odpovědět | |
reakce na 445751 wow..pekny rozbor..podla tohto to vyzera, ze tam je skutocne mnozstvo chyb. Napriek tomu dakujem za ochotu tvorit titulky a vela chuti do dalsej prace. |
||
5.1.2012 6:40 xMinnie | odpovědět | |
3.1.2012 17:40 Vitab | odpovědět | |
1:10 - Weak links bych přeložil jako Nejslabší, máte padáka! (Tak se ta soutěž jmenovala v ČR 1:41 - Call centrum se dneska už používá i v Češtině 2:22 - to nedává moc smysl 2:37 - pane (místo sire) 2:42 - Jsem (překlep) 2:54 - Weak links (znovu, viz výše) 3:34 - nedává smysl ("okraj keltský")? 4:11 - "sin" (asi to n je tam navíc) 5:11 - hugh říká: "Vy, co vás nemám rád," 7:45 - tady zaniká ten vtípek: popište se třemi slovy - Not good at Math (4 slova), takže lepší by bylo: "Nejsem dobrý v matice" 7:49 - dal bych tam poznámku, že Earth, Wind and Fire byla hudební skupina 9:11 - Indy (ne Indie) 9:13 - to samé + "Co tak OK?" má špatný slovosled, "dál" viz ta další poznámka, předtím jste Forward měly přeložené jinak 9:24 - dodržoval bych to, jak jste ta tlačítka nadefinovaly na začátku a ne, aby Rewind bylo jednou "zpátky" a podruhé "přetočit" 9:31 - Forward - dál (je to tam vícekrát) 10:00 a 10:10 a 11:48 a 12:10- Indy 12:33 - Hugh Dennis musí být v šestém pádě (zábavná fakta o kom o čem, o Hughu Dennisovi) 12:57 - "nuceno" (lidstvo) 13:02 - neříká "Take off for Mars" - tedy poletíme K Marsu míto Z Marsu? 13:38 - přivítejte Davida Armanda (skloňovat) 17:23 - "A co by říkalo" (to tetování 19:08 - doktore 22:54 to nejnáročnější vedení mi tam nějak nezapadá, jaký je originál? - nemá to být něco jako "nejnevhodnější věta" 23:18 - ship it overnight - poslat to přes noc (doručení do druhého dne) 24:22 - zahrají si to 25:30 - zůstal vám tam kus anglických titulků 27:44 - gymnastická přehlídka 28:31 - zase nesklňujete jména, buď je všechny vyskloňujete, nebo se toho elegantně zbavíte, když za Děkujeme dáte vykřičník a pak je necháte v prvním pádě plus hodně vám tam haprují pravidla interpunkce. za tečkou a čárkou se píše mezera, naopak se nepíše před ní, měli jste tam kromě správné varianty "a, b" ještě "a , b" a "a ,b" |
||
31.12.2011 16:40 xMinnie | odpovědět | |
30.12.2011 21:09 schizotor | odpovědět | |
|
||
|