Denial (2016) |
||
---|---|---|
Další název | Popírání holocaustu |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 043 Naposledy: 20.7.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 2 546 105 778 B typ titulků: srt FPS: 23,978 | |
Verze pro | Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-POOP Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Denial ke stažení |
||
Denial
| 2 546 105 778 B | |
Stáhnout v ZIP | Denial | |
titulky byly aktualizovány, naposled 2.2.2018 14:59, historii můžete zobrazit |
Historie Denial |
||
2.2.2018 (CD1) | kurkis25 | Opraveno - redukce citoslovcí |
30.4.2017 (CD1) | kurkis25 | Jak již píšu v diskuzi dole, jsou zde zapracovány připomínky Dadel, kontrola pravopisu ve Wordu, překlepy, podmínkové věty a mě/mně. Kontroloval jsem text Dadel a nejsou tam opravené některé moje překlepy, tudíž je tahle verze lepší ... |
19.4.2017 (CD1) | kurkis25 | Původní verze |
RECENZE Denial |
||
29.12.2019 1:06 zandera | odpovědět | |
reakce na 1065240 Na mě/mně je dobrej blacklaneeruv Vasek/Karel podle kolik slabik tolik písmenek. Mě = Vaš-ka Mně = Vaš-ko-vi |
||
6.7.2017 21:14 MSI0019 | odpovědět | |
|
||
8.5.2017 8:23 Dadel | odpovědět | |
reakce na 1067653 Mno... zažil jsem v tomto i horší. Mrkni do této diskuse http://www.titulky.com/Short-Term-12-230316.htm |
||
6.5.2017 16:37 Dadel | odpovědět | |
Takový tip - pomocí zkratky ctrl-F lze hledat v textu libovolný řetězec znaků |
||
30.4.2017 15:53 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1065284 Podmínkové věty + mě/mně: Oprqavil jsem to vše dle tvých připomínek. Titulek č. 826,1593 jsme měli oba stejně, nicméně v titulku č. 826 nemá dle pravopisných pravidel mě, ale mně, poněvadž mě lze použít po předložce po, pouze u následnosti (např. od ředitele po mě)., mně samozřejmě v 3.p., 6.p. a 7.p., tudíž mně. V titulku č. 151 máš aby jste, nicméně dle kontroly pravopisu tam má být abyste. V titulku č. 447 místo "bysme" -> "bychom" je lepší. V podmiňovacím způsobu minulém skutečně "by jste" splývá v "byste", ovšem jen u 2. os. Jak už jistě všchni tuší, projel jsem to ještě kontrolou pravopisu ve Wordu a odhalil pár dalších chyb. Tuto opravenou verzi vkládám přes aktualizovat ... Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-Kuris25.CZ.srt |
||
28.4.2017 19:06 Dadel | odpovědět | |
Denial.srt |
||
28.4.2017 18:58 Dadel | odpovědět | |
reakce na 1065207 Asi bude lepší, když to sem napíšu, protože sám to evidentně nenajdeš Mně/mě máš špatně v titulcích 139, 316, 553, 826, 1318, 1352, 1593, 1676, 1677, 1678 (dvakrát), 1679, 1969 Podmínkové věty máš špatně v tomto "minimu": 123, 151, 291, 422, 447, 484, 525, 526, 557, 576, 579, 755, 804, 873, 938, 955, 998, 1241, 1275, 1368, 1524, 1612, 1717, 1901, 1947, 1949 |
||
28.4.2017 18:00 Dadel | odpovědět | |
28.4.2017 17:57 Dadel | odpovědět | |
28.4.2017 15:26 vegetol.mp | odpovědět | |
reakce na 1065207 Možná by bylo mnohem lepší, když by ses mě/mně naučil doszaováním slov tebe/tobě. Je to mnohem praktičtější, než nějaký přiblblý pády |
||
28.4.2017 15:20 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1065210 Do neděle to tam nahraju, ale ještě mrknu na ty podmínkové věty. Řekl bych ale takhle od boku (berte mě s rezervou), že jich tam je minimum, tak by to nemělo zabrat mnoho času. |
||
28.4.2017 12:35 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1065207 ty bys mel spravne korekce nahrat jako aktualizace techto titulku, ne je davat do diskuze... |
||
28.4.2017 12:27 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1065093 Souhlasím, nemá cenu sem psát mailové adresy, lepší je to publikovat tady, aby to bylo přiřazené k tématu. Mě/Mně opraveno v titulku č. 139, jinde to bylo shodné jako od Dadel. Mně se dle jakési internetové stránky s českým pravopisem píše v 3 p., 6 p a 7. p. Podmínkové věty jsem si taky nastudoval, podrobněji na to snad mrknu nějak o víkendu... Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-Kuris25.CZ.srt |
||
27.4.2017 20:43 Dadel | odpovědět | |
Je to skutečně jen velmi nahrubo, opravil jsem ty nejkřiklavější a snadno opravitelné chyby, pořádná oprava a hlavně korekce češtiny, aby zněla přirozeně, by byla moc náročná. Pod tyto titulky se nijak nepodepisuji a distancuji se od nich Kurkis se do nich může podívat, jak psát podmiňovací způsob a mě/mně. Denial.srt |
||
26.4.2017 14:57 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1064697 Popírači píšu schválně s velkým "P" protože to beru jako pojem, název ... něco jako název národa, který se taky píše s velkým P. Pár vysvětlivek jsem ještě vymazal, nyní jich tam je 6 a jednoslovných, což mi připadá jako únosné. Na "by jste" se ještě mrknu podle těch pravidel, co jsi tu na ně uvedl odkaz. Titulky z DVD/BD budou vždycky lepší, to dá rozum, když to dělá profesionální překladatel. Kdo to potřebuje jenom na jednorázové zhlédnutí, a nehodlá pitvat každý detailík, tak to určitě rád využije. Určitě jsem lepší, než Google Translator . |
||
26.4.2017 9:11 Dadel | odpovědět | |
Doporučuji počkat na nějaké lepší z DVD/VOD |
||
26.4.2017 9:07 Dadel | odpovědět | |
Dále, "by jste" jsi neopravil. Mně připadá, že tu mluvím do zdi. Dále, mě/mně jsi neopravil. Mně připadá, že tu mluvím do zdi. Dále, "antisemitický" jsi neopravil. dále: 792 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 které Irving může provést s publikem 12-tičlenným publikem. je fajn, že ses to pokusil opravit, ale to si to po sobě ani nemůžeš přečíst? A ještě jsem zapomněl - nechápu, proč všude píšeš slovo popírač s velkým P. Každopádně děkujeme za titulky a byli bychom vděčni, kdybys příště zůstal u té techniky. |
||
25.4.2017 22:08 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1064223 Nějaké ty vysvětlivky jsem zrušil. Všechny poznámky Dadela zapracoval do textu. Zde je opravený text k možným dalším připomínkám. Publikuji i standartní cestou pomocí nahrání na titulky.com Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-Kuris25.CZ.srt |
||
25.4.2017 21:43 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1064223 Nějaké ty vysvětlivky jsem zrušil. Všechny poznámky Dadela zapracoval do textu. Zde je opravený text k možným dalším připomínkám. Publikuji i standartní cestou pomocí nahrání na titulky.com, pokud to jde. Ještě jsem to nikdy nedělal... Kuris |
||
25.4.2017 21:31 kurkis25 | odpovědět | |
25.4.2017 2:40 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1064281 + 2 roky kurz při zaměstnání a do toho ještě 5 let němčina ... Ale není to můj hlavní směr. Jsem spíš technik a v mém povolání se potřebuju neustále vzdělávat ... Marný to rozhodně není, ale na titulkování není tolik času a opět opakuji, že se tomu věnuji pouze na cca 15-20 %. Takže realisticky: i těch pár Dadelem zmíněných oprav bude nejdřív tak v pátek 28.4. pozdě večer. |
||
24.4.2017 0:28 Dadel | odpovědět | |
23.4.2017 21:28 vegetol.mp | odpovědět | |
reakce na 1064218 Tak stačí si přečíst tuhle debatu https://www.titulky.com/Passengers-281422.htm a zjistíš, že je to marný, marný, marný |
||
23.4.2017 19:46 vidra | odpovědět | |
reakce na 1064213 komentáře v titulcích nemají co dělat, jedná se o rušivý prvek a jsou možným projevem dvou věcí. buď dokládají překladatelovu neschopnost danou věc srozumitelně počeštit, nebo vysvětlují věc, kterou řada lidí zná, a tedy se to překladatel snaží vysvětlit zbývajícím blbcům. ani jeden případ není dobře. představa, že si člověk bude film v televizi najednou pauzovat a vracet, aby si přečetl něco, co nestihl přečíst, je krapet naivní. pokud divák sleduje pozorně film od začátku do konce a něco nestihne přečíst, je to chyba překladatele/korektora. |
||
23.4.2017 19:26 Dadel | odpovědět | |
reakce na 1064213 To je fakt marný. Pokusil jsem se to vysvětlit nejlépe jak jsem mohl, zklamal jsem. |
||
23.4.2017 19:23 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063295 20.4.2017 15:14 Dadel Máš pravdu. Nějak jsem pozapomněl respektovat gramatická pravidla a hlavně časování ... |
||
23.4.2017 19:19 depressya | odpovědět | |
reakce na 1064213 V titulkoch vysvetlivky nemaju co hladat. sam som mal potrebu ich niekde davat - prestal som s tym. |
||
23.4.2017 19:04 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1064061 Pokud jde o barrister/solicitor, bude tam toto: 592 00:29:27,016 --> 00:29:28,650 solicitor (nižší soudy,připravuje případ) a barrister (zastupuje u vyšších soudů). To už se dá během 1.3 vteřiny přečíst. Krom toho, koho to nezajímá, může to ignorovat a koho zajímá, může si to stopnout a bude vědět víc ... |
||
23.4.2017 10:56 Dadel | odpovědět | |
reakce na 1064067 Ten seriál mimochodem vznikl až v roce 2015, film se odehrává někdy v 1998. Fakt by neškodilo při překládání trochu přemýšlet, a předtím, než tam napíšeš něco, co nedává smysl, tak se zamyslet nad tím, jestli to třeba není blbě all: omlouvám se, že jsem neodhalil všechny chyby hned, ale to bych to fakt musel celé předělat a strávit nad tím celý den... |
||
23.4.2017 10:50 Dadel | odpovědět | |
606 00:29:58,214 --> 00:30:01,383 Ano, takže Heather a já jsme se představili subjektu. Správně: Heather a já se seznamujeme s problematikou. a 595 00:29:34,064 --> 00:29:35,649 Nemyslím Dickensian (TV seriál brit.), 596 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 obávám se, že je to kafkovské. Myslím, že nemluví o "tv. seriál brit." (btw. další tvoje zbytečná vysvětlivka), ale odkazuje na Dickensovo dílo. Takže bych to přeložil nějak takto: 595 00:29:34,064 --> 00:29:35,649 Dickens by mi nevadil, 596 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 ale bojím se, že to je spíš jak z Kafky. |
||
23.4.2017 10:37 Dadel | odpovědět | |
Fakt myslíš, že někdo za 1,3 vteřiny přečte toto? 00:29:27,016 --> 00:29:28,350 solicitor (- zastupuje u nižších soudů, připr. případ pro barristera) a barrister (- zastupuje u vyšších soudů) To vůbec není tvoje práce to vysvětlovat. V tom filmu to taky vysvětlováno není. Jedna postava říká druhé "Vysvětlil jsem Deboře rozdíl mezi solicitorem a barristerem". Divák dostane informaci, že hlavní postava dostala nějaké vysvětlení. Nic víc vědět nepotřebuje. Pokud ho to zajímá, může si to vygooglovat. Do titulků dej třeba "Vysvětlil jsem Deboře, jaké máme v Británii typy advokátů" |
||
23.4.2017 10:26 Dadel | odpovědět | |
- "zbabělec vyhrožuje" dává teda větší smysl. Když napíšeš "ohrožuje", vypadá to divně, chybí tam jaksi předmět - u té Diany je tam sice jednotné číslo, ale tím se myslí název té specializace. Myslela si, že se specializuje na případy urážky na cti. Ale nech to tam jak chceš, to už není takový problém. |
||
23.4.2017 10:15 Dadel | odpovědět | |
reakce na 1064009 Jaké dva výskyty? Je tam toho víc, vyhledej si v textu závorky. Fakt nevím, proč máš potřebu dávat do titulků vysvětlivku, že Magickou flétnu napsal Mozart, nebo datum nějaké události, o které se mluví. Zefill stejně jako ty neví, že vysvětlivky do titulků nepatří, tak ho neber za bernou minci. Máš překládat tak, aby žádné vysvětlivky nebyly potřeba. |
||
23.4.2017 9:22 urotundy@cbox.cz | odpovědět | |
23.4.2017 7:48 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063285 20.4.2017 14:37 Dadel: 1311 01:09:47,475 --> 01:09:48,977 vypadá jako krutá otázka, "hloupá otázka" -------------------------------------------- Překlad výrazu crude přídavné jméno surový crude, brutal, cruel, brown hrubý coarse, rude, gross, rough, crude, abusive drsný rough, harsh, offhand, abrasive, coarse, crude sprostý vulgar, foul, dirty, nasty, mean, crude humpolácký crude přibližný approximate, crude nejapný inept, inane, clumsy, gauche, crude hulvátský churlish, boorish, crude křiklavý flagrant, gaudy, garish, glaring, loud, crude ----------------------------------------------- Hloupý tu nikde nevidím. Asi jsem hloupý ... Nicméně, napíšu nejapná otázka ... |
||
23.4.2017 7:43 kurkis25 | odpovědět | |
AJ / NJ threaten / drohen Můžou být oba významy, vyhrožovat, i ohrožovat. Vyhrožovat se dokonce v tomto významu používá s menší četností. Nicméně píšu toto: 772 00:42:53,321 --> 00:42:57,534 "Der Fiege droht nur, wo er sicher ist." 773 00:42:57,617 --> 00:43:00,870 To znamená, "Zbabělec vyhrožuje jen, |
||
23.4.2017 7:36 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063275 20.4.2017 13:48 Dadel: Uctívání památky ----------------------------- V anglické verzi je to takto: 743 00:39:34,331 --> 00:39:37,084 This isn't about memorializing, 744 00:39:37,167 --> 00:39:38,668 it's about forensics. Když to tedy má být důkladné: memorializing - není uctívání památek, je to vytváření něčeho, co způsobí, že lidé na tu událost, člověka, nebo věc budou vzpomínat. Tedy vytváření památek. https://www.merriam-webster.com/dictionary/memorializing Tudíž to přeložím: 743 00:39:34,331 --> 00:39:37,084 Tohle není o vytváření pomníků, 744 00:39:37,167 --> 00:39:38,668 je to o forenzní analýze. |
||
23.4.2017 7:21 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063266 Vysvětlivky () a smajlíky téměř všechny odmazány. Vysvětlení barrister/solicitor ponecháno. 249 00:13:35,565 --> 00:13:38,235 Myslím, že jste dělal případy urážky na cti Napíšu spíš "případ", v anglické verzi (YTS, FGT, POOP, Gecko) je to v jednotném čísle. |
||
23.4.2017 6:02 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063896 Opravím všechny chyby, co píše Dadel a znovu to publikuji. Nicméně, jak jsem již psal, nedělám jen titulky, tak to třeba ty dva dny zabere. To s těma vysvětlivkami už jsem v záhlaví začal než jsem to publikoval, takže stačí odmazat ty dva výskyty (1. Yunkyard Doga,2.?-najdu). Možná by stálo za to, přečíst si např. reakci Zefill 20.4.2017 0:09, s tím si zdá se, nikdo z kritiků z poslední doby evidentně práci nedal. Tvrdit s takovou sebejistotou, že moje vysvětlivky nikoho nezajímají, je docela odvážné. Sem tam nějakou tu vysvětlivku, pokud jde o nějaký obtížný pojem a mohlo by to třeba vzbuzovat otázku, proč jsem ho tam záměrně ponechal, bych toleroval ... Neviděl bych to tak oficiálně a hlavně bych to tak neprožíval, jde o komunitní titulky, oficiální vyjdou za nějaký čas na DVD (pokud tedy vydají). Budu se ale níže zmíněnými zásadami řídit. |
||
20.4.2017 20:25 Dadel | odpovědět | |
reakce na 1063380 k těm "ehm" jsem taky chtěl napsat, že jich je tam moc a většinu by šlo vynechat, ale už jsem nechtěl být moc negativistický... |
||
20.4.2017 20:18 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063311 Pokud jde o používání ... to jsem používal tam, kde bylo ehm, protože v titulcích se citoslovce nepíší a v originále byly zhusta, tudíž k indikaci odmlčení. Takže to mělo význam, a ne na rozdělování vět ... |
||
20.4.2017 20:11 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1063308 Queens je sice čtvrť v New Yorku, ale to slovo má víc významů ... Nicméně máte pravdu, šlo o Queenský přízvuk. Když mi dáte ještě nějaké další konkrétní příklady (s přesným uvedením času, nebo aspoň čísla titulku) opravím i zbytek a opět publikuji. Díky PK |
||
20.4.2017 16:18 Dadel | odpovědět | |
|
||
20.4.2017 16:14 Dadel | odpovědět | |
- o "byste" už jsem psal - neumíš mě/mně - spousta překlepů, to nemůžeš použít kontrolu pravopisu ve Wordu? - nadužívání tří teček. Ty se používají, jen když někdo nedokončí větu, a ne k běžnému rozdělování vět do víc titulků - na mnoha místech kostrbatý otrocký slovosled - občas dlouhé třířádkové titulky Prostě na to, že jsi to dělal čtvrt roku, nic moc Hlavně, že ti to Zefill a další chytráci pochválili. Když už jsi mi nedovolil udělat korekturu před zveřejněním, udělej ji aspoň teď, díky. Pro ostatní: pokud to autor všechno neopraví, můžu zájemcům poslat nahrubo opravené titulky do mailu... |
||
20.4.2017 16:09 Dadel | odpovědět | |
01:44:26,928 --> 01:44:28,513 To je královnino. Queens je čtvrť v New Yorku, omg |
||
20.4.2017 15:48 Dadel | odpovědět | |
01:30:11,281 --> 01:30:15,452 být mile antisemitický, že ano? myslím, že slovo "upřímně" by bylo vhodnější, i předtím o tom číšníkovi |
||
20.4.2017 15:43 Dadel | odpovědět | |
01:29:05,090 --> 01:29:07,051 On je, když použiju analogii, jako číšník, 1715 01:29:07,134 --> 01:29:09,303 který vždy naservíruje špatnou změnu. "který vždy vrátí špatně drobné", proboha |
||
20.4.2017 15:36 Dadel | odpovědět | |
01:25:31,836 --> 01:25:33,963 Vystupovala ve veršované poemě, 1629 01:25:34,046 --> 01:25:37,049 když dítě-míšenec bylo odváženo." správně: Když kolem jedou v kočárku míšenci, tak hraje v básničce hlavní roli. dále: 1631 01:25:43,806 --> 01:25:45,724 "Jsem malý Aryan 1632 01:25:46,225 --> 01:25:48,561 "Nejsem Žid, nebo sektář 1633 01:25:49,186 --> 01:25:51,772 "Nemám plány na ženění. 1634 01:25:52,356 --> 01:25:54,316 "Opice, nebo Rastafarián." Děs. Tu básničku ses taky mohl aspoň pokusit přeložit. Třeba: Já jsem malá árijka, žádná hnusná židovka. Než mít svatbu s negrem, tak to radši zhebnem. |
||
20.4.2017 15:18 Dadel | odpovědět | |
1610 01:24:33,027 --> 01:24:35,237 Solidní lidé? Tak proč zde byli kamarádi? Správně má být "Tak proč tleskali?" |
||
20.4.2017 15:14 Dadel | odpovědět | |
1579 01:23:20,413 --> 01:23:22,289 Když si zapnu TV 1580 01:23:22,373 --> 01:23:24,583 a vidím jednoho z nich, jak nám čte naše zprávy. 1581 01:23:27,336 --> 01:23:31,007 Pane Irvingu, kdo je to "oni" a kdo je to "my"? 1582 01:23:31,966 --> 01:23:33,009 Trevor McDonald. 1583 01:23:33,259 --> 01:23:34,510 McDonald? 1584 01:23:34,593 --> 01:23:36,345 Komentátor, ctihodnosti. 1585 01:23:36,804 --> 01:23:38,431 Černošský komentátor. 1586 01:23:39,015 --> 01:23:42,018 Jsou to jen otřepané řeči, které jsem vedl. 1587 01:23:42,476 --> 01:23:43,686 Říkával jsem: 1588 01:23:43,769 --> 01:23:44,854 "Ve starých zlatých časech, 1589 01:23:44,937 --> 01:23:46,939 by komentátor nosil smoking. 1590 01:23:47,023 --> 01:23:48,566 Nyní tam jsou ženy, které čtou zprávy, 1591 01:23:48,649 --> 01:23:49,650 a ty mají..." 1592 01:23:49,734 --> 01:23:51,444 To je jen povšechná řeč. 1593 01:23:51,944 --> 01:23:55,406 Ano. "Jsou to naše zprávy a oni je čtou mně" 1594 01:23:56,407 --> 01:23:58,367 Kdyby mohli mít svoje vlastní zprávy, které by nám četli, 1595 01:23:58,451 --> 01:23:59,660 bylo by to asi velmi zajímavé. 1596 01:24:00,786 --> 01:24:02,204 Ale prozatím, 1597 01:24:02,288 --> 01:24:04,498 jsem ochoten kceptovat, že BBC 1598 01:24:04,582 --> 01:24:06,959 by měla mít džentlmena v smokingu 1599 01:24:07,043 --> 01:24:08,461 čtoucího důležité zprávy, 1600 01:24:08,544 --> 01:24:11,630 dále ženu, která by četla méně důležité zprávy, 1601 01:24:11,714 --> 01:24:14,008 a pak Trevora McDonalda, který nám přečte zprávy 1602 01:24:14,091 --> 01:24:15,551 o loupežích a drogových raziích. |
||
20.4.2017 14:57 Dadel | odpovědět | |
01:23:42,476 --> 01:23:43,686 Musel jsem říct: "I used to say" je "říkával jsem".... |
||
20.4.2017 14:54 Dadel | odpovědět | |
1585 01:23:36,804 --> 01:23:38,431 Čtenář černé kroniky. omg, má tam být "černošský komentátor" |
||
20.4.2017 14:37 Dadel | odpovědět | |
01:09:47,475 --> 01:09:48,977 vypadá jako krutá otázka, "hloupá otázka" |
||
20.4.2017 13:55 Dadel | odpovědět | |
00:42:57,617 --> 00:43:00,870 To znamená, "Zbabělec ohrožuje jen, vyhrožuje, ne ohrožuje 792 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 které Irving může provést s publikem 12-tky. snad "před 12tičlenným publikem" |
||
20.4.2017 13:48 Dadel | odpovědět | |
00:39:34,331 --> 00:39:37,084 To není o memorizování, žádné memorizování, ale uctívání památky |
||
20.4.2017 13:19 Dadel | odpovědět | |
00:13:35,565 --> 00:13:38,235 Ale myslím, že jste ji hanobil. omg, nehanobil princeznu Dianu, má tam být "Myslím, že jste dělal případy urážky na cti" |
||
20.4.2017 13:09 Dadel | odpovědět | |
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=575 |
||
20.4.2017 12:57 Dadel | odpovědět | |
592 00:29:27,016 --> 00:29:28,350 solicitor (- zastupuje u nižších soudů, připr. případ pro barristera) a barrister (- zastupuje u vyšších soudů) 466 00:23:29,325 --> 00:23:31,702 jednat způsobem, který nazýváme osobní sporná strana. (bez zastupování právníky). A na nějaké vtípky a smajlíky v titulcích taky není nikdo zvědavý 232 00:12:57,027 --> 00:12:58,278 "Potřebuješ Yunkyard Doga ( Pes ze skládky ) |
||
20.4.2017 10:51 Dedikcom | odpovědět | |
|
||
20.4.2017 0:09 Zefill | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 22:45 kri.ja | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 21:39 kri.ja | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 21:09 kurkis25 | odpovědět | |
reakce na 1062927 Zatím díky moc za kladné komentáře ... snažil jsem se být pečlivý a vzal v úvahu připomínky k mým prvním titulkům ... |
||
19.4.2017 19:57 adf | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 18:46 radna | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 17:58 maarcellino | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 17:06 alsy | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 16:02 black_raven | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 15:52 machina | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 15:32 AndreaLee | odpovědět | |
|
||
19.4.2017 11:30 TTichák | odpovědět | |
|
||
|