páči sa

je tu ďalší diel, tak si ho užite

a keby niečo, píšte

anglické titulky boli opäť nanič...takže som tam potom použil časovanie z brazílskych a snažil som to upraviť, aby ste to boli schopní čítať normálne, ale niekedy (hlavne keď sa tam hádajú

) je aj to dosť problém
p.s.: na začiatku som nechal názvy kostí po latinsky, jednak to tam má svoj význam a asi to tak nechám aj do budúcna, keďže medici skôr používajú latiničnu;
a šľachové ochorenia rúk, ktoré sa tam spomínajú som preložil, keďže na ne sú ekvivalentné spojenia, aby ste chápali o čom tam točia

až na impingement syndróm - http://www.sportclinic.sk/impingementsyndrm.html to nemám ani šajnu, či sa to dá nejako inak jednoducho nazvať, ak vás niečo napadne, kľudne napíšte, lebo medicína ma síce zaujíma, ale nie až takto podrobne, takže občas som aj ja mimo
