Arrow S01E15 (2012)

Arrow S01E15 Další název

Šíp 1/15 1/15

Uložil
bez fotografie
Gustiksarapatka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.2.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 495 Naposledy: 16.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 970 880 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Arrow.S01E15.HDTV.XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Doupraveno podle pravidel.
IMDB.com

Titulky Arrow S01E15 ke stažení

Arrow S01E15
366 970 880 B
Stáhnout v ZIP Arrow S01E15
Seznam ostatních dílů TV seriálu Arrow (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Arrow S01E15

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Arrow S01E15

27.2.2013 21:19 jandivis odpovědět

reakce na 597687


Reaguješ zbytečně podrážděně.

1. O tom, že titulky "musí" projít korekcí a "nesmí" obsahovat chyby tu nepadlo ani slovo. O potřebě korekce jsem psal sám za sebe, je to můj názor.
2. O nějakém kopírování tu rovněž nepadlo ani slovo.
3. To, že titulky vyšly později já osobně považuji za správné. Vyšly totiž až poté, co sem nahráli titulky pravidlení překladatelé tohoto seriálu.
Na téma "lezení do zelí" (to jest naskočit s překladem někde v polovině a u seriálu, který své překladatele má), už byl na těchto stránkách pěkný flame. A já tu nehodlám rozpoutat další.
Domluvil jsem.
Přeji ti úspěch v další práci.
uploader26.2.2013 23:47 Gustiksarapatka odpovědět
bez fotografie
Nikde není napsáno, že titulky musí projít korekcí, nebo že nesmí obsahovat gramatické chyby. Načasování i překlad byla moje práce, není to tedy kopírování, takže by s tím neměl být problém. A je blbé, že někomu schválí titulky 4 dny po vydání dílu. Mělo jít hlavně o rychlost - den je celkem hodně, ale "schválení" titulků trvalo tak dlouho... Toto mi jen další práci znechutilo, jelikož 7 hodin práce jen tak pro nic, na to se můžu vykváknout.
26.2.2013 17:43 jandivis odpovědět

reakce na 597461


Jistě, to je věc nátury. Pokud se někdo spokojí s titulky kde jsou chyby, prosím, je to jen a pouze jeho věc. Nikomu to neberu.
K těm korekcím: já samozřejmě nevím, jak přesně probíhá schvalování titulků, myslím si ale, že možnost dát sem titulky bez korekce tu je. Problém je, když to není uvedeno nebo když se napíše "opraveno dle pravidel" a je to ve stavu jakém to je. Jak už jsem psal výše, já oceňuji snahu udělat něco pro ostatní a nebylo mým cílem tohoto překladatele nějak znechutit nebo ponížit, jen jsem uvedl fakta.
25.2.2013 22:23 jandivis odpovědět
Oceňuji snahu každého, kdo je ochoten něco udělat pro ostatní. A za to ti patří dík.
Nicméně, aby tyhle titulky byly, jak sám píšeš, podle pravidel, měly by ještě projít řádnou korekcí. Níže uvádím pár příkladů chyb.
--
93
00:05:51,054 --> 00:05:53,366
Hodně si mi toho svěřila, Moiro.
--
99
00:06:08,516 --> 00:06:10,794
Poté byl ale zvražděn.
--
113
00:07:02,688 --> 00:07:05,302
Stejná situace jako s tebou,
když si na to přišel.
--
137
00:08:09,071 --> 00:08:11,639
Nasadí jim nákčník s bombou.
--
146
00:08:41,049 --> 00:08:42,352
Má spozdění.
--
291
00:16:54,752 --> 00:16:56,546
Jakto,
že jsi tak vymóděný?
--
312
00:17:57,338 --> 00:17:58,992
Našla jsem vyníka.
--
341
00:19:35,539 --> 00:19:37,540
Asi si prošvihl hodně suflé.
--
578
00:37:18,463 --> 00:37:21,454
Thea Queen.
Věřila v návratu bratra.
--
623
00:40:35,966 --> 00:40:38,216
Chci,
aby jste se mnou pracovala
--
637
00:41:29,651 --> 00:41:32,484
Říkal,
že by jsi mohl vyřešit náš problém.
--

A dále je tam pár trošku neobratných překladů, které tahají za oči, abych tak řekl (i když to může být jen věc názoru).
--
111
00:06:58,365 --> 00:07:01,268
Co když další útok její svědomí
zavedl přímo k policii?
--
144
00:08:25,988 --> 00:08:29,106
Pro příklad zlodějo-rukojmí.
--
348
00:19:52,474 --> 00:19:54,171
Ale nevedla jsem konverzaci
s mužem,
349
00:19:54,291 --> 00:19:57,165
krom předčítání někomu jeho práv.
--
412
00:24:40,685 --> 00:24:42,082
Stojíte za nic ve lhaní.
--
Takže asi tak :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
We.Live.in.Time.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔


 


Zavřít reklamu