Weeds S04E11 (2008)

Weeds S04E11 Další název

Tráva S04E11 4/11

Uložil
bez fotografie
Nostrum Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.8.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 244 Naposledy: 25.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 331 522 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV XviD 0TV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pozdní vydání anglických titulků (čtvrtek odpoledne) ovlivnilo i vznik českých, ale už je tu máte.
IMDB.com

Titulky Weeds S04E11 ke stažení

Weeds S04E11
244 331 522 B
Stáhnout v ZIP Weeds S04E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Weeds (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Weeds S04E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Weeds S04E11

10.9.2008 18:21 kuboush odpovědět
bez fotografie
anglické na 4x12 tady: http://www.tvsubtitles.net/subtitle-27688.html
2.9.2008 17:20 fullrose16 odpovědět
prosím o přečasování na weeds.s04e11.repack.hdtv.xvid-0tv
29.8.2008 18:15 Yozdre odpovědět
bez fotografie
pohoda sub,thx
uploader29.8.2008 9:51 Nostrum odpovědět
bez fotografie
zombino: Za prve, proc bych to mel vubec prekladat? Pokud autori pouziji spanelsky vyraz v originale, necham ho tam i v mem prekladu. Pripada mi to tak celkem logicke. A za druhe, tady vyznam toho slova celkem vyplyva z kontextu, proto si autori dovolili pouzit cizi vyraz (pro vetsi autenticitu) s tim, ze prumerny Amik by to diky kontextu mel pochopit. Tak proc z Cechu delat hlupaky a naservirovat jim to uz prelozene? :o)
29.8.2008 1:21 zombino odpovědět
bez fotografie
Staci se podivat do slovniku, <i>piruja</i> je spanelsky stetka.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu