Two and a Half Men S11E19 (2003)

Two and a Half Men S11E19 Další název

Two and a Half Men S11E19 - Lan Mao Shi Zai Wuding Shang 11/19

Uložil
DENERICK Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.4.2014 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 422 Naposledy: 20.11.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 236 542 766 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL & 720p.HDTV.x264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: DENERICK, jirkem
www.neXtWeek.cz
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S11E19 ke stažení

Two and a Half Men S11E19
236 542 766 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S11E19
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 11)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Two and a Half Men S11E19

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Two and a Half Men S11E19

17.9.2014 19:40 etniesko1 odpovědět
bez fotografie
dííííííííky :-)
25.4.2014 13:30 vamir odpovědět
bez fotografie
Díky.
18.4.2014 13:04 Merlion odpovědět
ďakujem
15.4.2014 16:57 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
14.4.2014 12:02 kubco252 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-D
13.4.2014 10:09 vava1199 odpovědět
bez fotografie
Parada !! Si super, len tak dalej a prosim nekonci :-) diki
12.4.2014 23:34 bobormako1 odpovědět
bez fotografie
dik
uploader12.4.2014 14:28 DENERICK Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 736752


Vždycky špatně :-)
12.4.2014 11:55 Torpedo74 odpovědět
bez fotografie
Díky,
12.4.2014 11:55 Torpedo74 odpovědět
bez fotografie
Díky,
12.4.2014 11:48 fredikoun odpovědět

reakce na 736742


No, dneska ti to "náhodou" vyšlo, ale uvidíme, jestli to bude dobře i příště :-)
uploader12.4.2014 11:30 DENERICK Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 736705


Takže za všechno zase můžu já a jenom já jsem ten špatnej. Díky za podporu :-)
12.4.2014 10:05 fredikoun odpovědět

reakce na 736712


A pět let po registraci, thorine6. Jako - stát se to asi může,
ale je to pro mě nepochopitelné.
12.4.2014 9:45 Clear odpovědět

reakce na 736705


Problém v tvém tvrzení spočívá v tom, že u těchto titulků není žádná historie aktualizací. Jsou zde tedy pořád ty samé titulky.
12.4.2014 9:44 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 736705


Chyba je samozřejmě u tebe mezi židlí a klávesnicí. Tebou stažené titulky s časem 21:39:885, jsou tyhle pod které píšeš. A ty sedí na správnou verzi. Ty které mají čas 21:29:406 jsou "moje" a jsou přečasované na WEB-DL.

Příště si stahuj stejnou verzi titulků i seriálu a všechno ti půjde správně.
12.4.2014 9:40 fredikoun odpovědět

reakce na 736705


Snažím se ti pomoct. Prostě tady tahle uvedená verze sedí, jak sedět má. A ty žongluješ s deseti(!) vteřinami.
12.4.2014 9:15 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 736610


Casovani sedi dobre, videl jsem vcera a mohu potvrdit, ze chyba je u tebe.
12.4.2014 9:13 thorin6 odpovědět

reakce na 736602


Možná by stačilo místo vyprávění jak "chyba bude na vašem příjmači" napsat že původně zde byly titulky posunuté a ty jsou teď už správně.
jen pro příklad původní byly:
465
00:21:29,406 --> 00:21:30,940
Dobrá, je to jeho dům.
no a ty současné :
465
00:21:39,885 --> 00:21:41,419
Dobrá, je to jeho dům.
rozdíl v čase je myslím docela zřejmý. Byl jsem asi 3 nebo 4 kdo si je stáhl, takže jsem měl tu původní verzi. Kdybych věděl že verze časování byly dvě, nemusel jsem stahovat několik verzí filmu. Pokud ale autor napíše že mu to sedí (ale původně asi sotva) pak celkem logicky předpokládám že titulky byly jen jedny (no nebyly). Splést se může každý, ale je dost hloupé to neříci když se někdo na tu věc ptá. Možná místo vyprávěnek o "vašem přijímači" stačilo napsat stáhni si ty co jsou tam teď.
to fredikoun, zkus přemýšlet, než píšeš. Pokud by byl nějaký "posun" nastaven na tvrdo, pak by samozřejmě neseděly i ty před 3:19. Jen jsem odtud prostě stáhl dvě různé verze ta první je posunutá, ta druhá už nikoli.
12.4.2014 9:08 fredikoun odpovědět

reakce na 736670


Místo v 3:19 sedí naprosto přesně. Musíš mít v playeru nastavený
natvrdo nějaký posun titulků.
12.4.2014 2:56 thorin6 odpovědět

reakce na 736617


no rozhodně to není o nějak "Wow" a podobná citoslovce, stáhnul jsem si obě zmíněné verze (z ulož.to) a je to třeba tak, že Alan už říká "Gretchen", ale ještě neotevřel dveře. Délka obou je 22:17, takže se samozřejmě rozchází obě. Zkusil jsem i verzi AFG, ale je to stejné. SW to rozhodně není, TBBT běží synchronně. To že je chyba u mne bylo první co mne napadlo. Jediné co mne napadá jako možnost, je, že na uložto je verze sice označená správně, ale jinak dlouhá (posunutá). Titulky na začátku běží správně, posun je až od toho místa kde končí titulky filmu (tedy kdo hraje a podobně) ve 3:19, tam se objevé "kam jdete" v době kdy je Walden na scéně sám a asi za 2 vteřiny se objeví ti kterým to říká, od té chvíle je ten posun asi konstatntní.
11.4.2014 23:30 Substance242 odpovědět
Dnes to nemalo chybu, všetky herečky sú šialené, kámo tam máš auto... :-) Titulky sedia OK, thanks.
11.4.2014 22:50 LoockAzz odpovědět
bez fotografie
Thank YOu SO Much
uploader11.4.2014 22:25 DENERICK Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 736610


Bohužel mě tady nic o x sekund neuskakuje, chyba bude na vašem přijímači.
Občas jsem nepoupravil z anglického časování, kdy oni už začínají třeba vzdychem, ale nikde to není razantně znát a nikde to nepřekáží, ani nekazí dojem.
11.4.2014 22:18 stankarl odpovědět
bez fotografie
Diky moc, jako vzdy skvela prace.
11.4.2014 22:05 thorin6 odpovědět
bohužel titulky se předbíhají u obou verzí (HDTV.x264-LOL & 720p.HDTV.x264-DIMENSION) takže v titulku se dozvíte to co se stane třeba za několik vteřin
11.4.2014 20:57 egral odpovědět
bez fotografie
Paráda! Díky moc :-))
11.4.2014 20:06 loleq25 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
super a tesim sa
Tak som ho vyskušal, dal som nech povodny zvuk hned aj preklada a toto z neho vypadlo. A ešte namies
Nový prírastok, https://xelitan.com/app/subtitle-generator (info only)
Rls má eng hardsub.
Ano. Nedávno jsem začal na dalším díle dělat, ale pak mi do toho vlezly titulky ke Ghosts. Jakmile u
anglické titulky kdyby se chtěl do toho někdo pustit
Budes pokracovcat v preklade?
ahoj. taky bych se rád přidal - těším se. Peter
Moc diky že to překládáš.Díkyv pátek vyjdou první 2 epizody VOD shudder
Já ani neberu vážně vod "expertů" na csfd vážně kolikrát se nemůžeme rozejít v hodnocení více u skvo
Moc děkujeme za překlad! :)Emilia Pérez (2024).mkv cz srt web.....
super, bral jsem si na 20.11. dovolenou zbytečně :)
V zahraničí ale CZ titulky přidali, takže dobrá zpráva pro tebe. :)
Jen zběžně jsem prolétl první epizodu a na tohle se fakt těším! :-) Díky moc, že jsi se do toho pust
Moc děkuji :-)díky i za druhou sérii
(Pri)sons.2024.1080p.WEB-DL.ViruseProject originální stopa + ruská
No a, že se to tobě nelíbilo. Někomu jinému se to třeba líbit bude.
Projel jsem to v ruštině,a je to pěkná HOVADINA!!!
Ne, Fčera voe :DOK. DíkyLong Distance 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-FHCFrankie Freako 2024 BDRip x264-SNOW
Tak aby řeč nestála :-D Saturday.Night.2024.2160p.WEB-DL.HDR10.PLUS.DDP5.1.H265-BEN.THE.MEN + titulk
Som zvedavý na ten kontrast dobra a zlá v podaní čiernobielej. Toto bude podľa mňa dobrý art, ale pr
Rumours.2024.2160p.WEB.H265-CurvyIndustriousGeckoOfEndeavor