Two and a Half Men S10E23 (2003)

Two and a Half Men S10E23 Další název

Two and a Half Men: Season 10, Episode 23 Cows, Prepare to Be Tipped 10/23

Uložil
ivca993 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.5.2013 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 675 Naposledy: 18.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 169 537 536 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: ivca993

www.dvaapolchlapa.sk
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S10E23 ke stažení

Two and a Half Men S10E23
169 537 536 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S10E23
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 10)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.5.2013 20:48, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S10E23

10.5.2013 (CD1) ivca993 Korekcia
10.5.2013 (CD1) ivca993 Korekcia by Karlos
10.5.2013 (CD1) ivca993 Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S10E23

13.5.2013 12:47 terculkab odpovědět
bez fotografie
díky :-)
12.5.2013 0:44 jimmy21 odpovědět
bez fotografie
14:24 Since when do you tipped -> Né kedy si zastrčil, ale tipped je myšleno jako dát dýško ;-)
11.5.2013 20:17 sixstar odpovědět

reakce na 624510


Někdo si titule třeba pálí na tvrdo do dílu, tak proč tam cpát sk, když jsou lepší cz.
Jo, dalo by se to přepsat z sk, do cz.
Možná nic jiného nezbyde, oh God :-)
11.5.2013 20:14 Pajajemegafrajer odpovědět
bez fotografie

reakce na 624510


Nestíháme ty vtipy :-DD
11.5.2013 20:14 Pajajemegafrajer odpovědět
bez fotografie

reakce na 624415


Tady se nevyplatí na nic ptát :-D
11.5.2013 19:58 shebik odpovědět

reakce na 624141


Ešte napríklad cundra ;-)
11.5.2013 19:12 lubkaoravcova odpovědět
bez fotografie

reakce na 624492


boze...slovencina je skoror to iste...ved to musite rozumiet...aj my rozumieme po cesky...oh god :O
11.5.2013 14:37 goldiehawn odpovědět
bez fotografie
budou i české?
11.5.2013 14:20 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
11.5.2013 12:14 kardinal_emilius odpovědět
bez fotografie
Dakujem !
11.5.2013 8:07 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
11.5.2013 7:11 blooomka odpovědět
bez fotografie
vďaka :-)
10.5.2013 22:42 markoos55 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
10.5.2013 21:32 nesta13 odpovědět
bez fotografie
Diky :-)
uploader10.5.2013 20:49 ivca993 odpovědět

reakce na 624079


máme jedine že radodajka, ale to je také zastaralé :-) potom už len nadavky.. áno, ďakujem, už som to opravila :-)
10.5.2013 17:58 Rossi93 odpovědět
bez fotografie

reakce na 624002


My slapky taky mame. Mame slapky, devky, prostituky vsechno mozny. Ale pokud ve slovenstine nemate slovo devka, tak to potom jo. :-) U nas se slovo devka za ta leta zmenila na zenskou, ktera je kde s kym a zadarmo, a slapka je ta, co stoji u dalnic atd.

Jinak mooning je v anglictine povazovano toto →
"The recreational act of baring one's ass in public with the intention of it being seen by people who don't want, or expect, to see it."

Proto si Walden rozepinal kalhoty s tim, ze na ni ten zadek vystrci.
Kazdopadne jeste jednou Ď za titule.
10.5.2013 16:42 Substance242 odpovědět
Thanks. :-)
10.5.2013 16:09 Teiseken odpovědět

reakce na 624016


jj nespi
10.5.2013 15:49 DENERICK Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 623994


BUDOU
uploader10.5.2013 15:07 ivca993 odpovědět

reakce na 623991


ďakujem, ale po slovensky je vaša devka sľapka :-) a môj preklad: maj sa pekne na mooning u vás znamená polib mi prdel :-) ale pozmením to, lebo zjavne to nie je až tak zrozumiteľné :-)
10.5.2013 14:55 n3s4 odpovědět
bez fotografie
CZ titulky budou?
10.5.2013 14:51 Rossi93 odpovědět
bez fotografie
diky! Jenom mensi upravy:
2:51 - slapka zmenit na devka (slapka je spis ta co picha za prachy, devka je ta co rada picha jen tak)
6:27 & 6:35 - mooning znamena vystrcit na nekoho holej zadek
10.5.2013 14:08 MisaSomerhalder odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu