Top Gear S16E05 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Top Gear UK S16E05 16/5 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 2 655 Naposledy: 6.5.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | HDTV.XviD-FoV Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Titulky jsou vyrobené portálem tgear.cz věnující se tomuto seriálu. Více informací na této adrese...www.tgear.cz Překlad: Araziel, pben, Tommo Časování a Korekce: Lucas |
|
|
Trailer Top Gear S16E05 |
||
Titulky Top Gear S16E05 ke stažení |
||
Top Gear S16E05
| ||
Stáhnout v ZIP | Top Gear S16E05 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Top Gear (sezóna 16) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 26.2.2011 19:35, historii můžete zobrazit |
Historie Top Gear S16E05 |
||
26.2.2011 (CD1) | TGTT | verze 1.4 |
26.2.2011 (CD1) | TGTT | supervize! Verze 1.3 |
25.2.2011 (CD1) | TGTT | Původní verze |
RECENZE Top Gear S16E05 |
||
27.4.2011 6:47 LiberaleMiguel | odpovědět | |
|
||
13.3.2011 23:25 TGTT | odpovědět | |
Co se jedná překladu škvára a štěrk. Tak to je chyba..díky za upozornění. |
||
8.3.2011 16:17 FilipJanous | odpovědět | |
|
||
8.3.2011 16:14 FilipJanous | odpovědět | |
|
||
1.3.2011 23:31 mOnczesSs | odpovědět | |
PS: Díky za titulky. |
||
27.2.2011 22:22 TGTT | odpovědět | |
Jsem rád že jsme ten výfuk zdárně ukončili. A btw: já jsem tě z ničeho neobviňoval, jen konstatoval a snažil se přijít na důvod toho, co ti tak vadilo, ale krásně se mě snažíš zesměšnit, to se musí nechat. V tom případě s tebou s jakoukoli debatou končím. ps: díky za rady, nicméně je příště podej jinak, tak aby to vypadalo, že jsou to rady a ne jako útok....Nedopadlo by to potom, tak jak to dopadlo! |
||
26.2.2011 22:34 TGTT | odpovědět | |
Co se jedná o ten DeLorean, máš pravdu.."TY" jsi vycházel z toho že se na to koukají jen příznivci motorů. Ale to s tím nemá nic společného. Film, kde se vyskytuje auto zvané DeLorean, se jmenuje Návrat do Budoucnosti a je to komedie, která se zabívá cestováním v čase a není zameřena na motory či auta. Pokud jsi nejsi jistý, určitě ten film najdeš na ČSFD. Competition Pack je možná pro tebe výraz, který dobře znáš. Opět podotýkám, že nevycházíme z jednoho člověka, ale z celku. Né každý ví co si pod tímto pojmem má představit. Nevím proč ti tak vadí, že jsme přeložili tento výraz jako zavodní balíček! Opravdu je to takový problém, že je u toho výraz, který pomůže více lidem pochopit o co jde? Napadá mě jen jedna možnost, proč ti to tolik vadí. Máš nějakou speciální minulost(budoucnost) s BMW či si velký fanda a skladuješ doma prospekty, kde se všude objevuje Competition Pack a tobě se strašně líbí a velice dobře víš, co to znamená. Pokud ano? Pak se omlouváme, že jsme urazili tvojí inteligenci. To jsme vážně nechtěli. A co se jedná o střílení z výfuku a toho co Jeremy říká: O tom co Jeremy říká se hádat nebudu. Stále platí to, co jsem řekl prvně. A co se jedná o ty rally auta, atd…. říká ti něco systém ALS? Jestli ne tak už vím, proč to zmiňuješ. Nicméně se o tom také dál odmítám hádat, protože tahle debata nepatří sem, ale na nějaké diskuzní fórum, kde se dá rozepsat. Co se jedná o překlad DVD, o tom jsme se nebavily. Je možné, že se na to vrhneme. Nicméně to neber jako slib, že ho přeložíme. |
||
26.2.2011 15:48 TGTT | odpovědět | |
Za 1) Ano je to narážka na DeLorean, ale jak jistě víš, né všichni tento film znají, čí viděli, protože je z 80 let. Tudíž se tato věta dočkala počeštění ve formě "budu mít z auta placku". Pokud by zůstal původní výraz, znamenalo by to pro spoustu lidí přemýšlení nad tím, co tím chtěl říct. Za 2) Competition pack se sice u dealerů a nikde jinde nepřekládá, tak jako se to přeložilo u nás, ale opět. Pokud by jsme nechali původní výraz, tak plno lidí, kteří neví, nebo neznají toto označení, nepochopí co to znamená. Proto se u nás v titulkách dočkal tento výraz počeštění ve formě "závodní balík", který plno lidem pomůže pochopit o co se jedná a co tím BMW chce vyjádřit. Za 3) slovo Exhaust není v překladu jen výfuk a už jen jako motoristovy mi dojde, že pokud vstříknu něco na, i do horkého výfuku, tak mi to neudělá ten zvuk, který Audi udělá. Exhaust je v překladu i odčerpávání/vyčerpávání - vzduchu, neboli výfukových výparů. Proto se v našich titulkách, mohou lidé potkat s tímto překladem. Snad jsem ti vysvětlil proč drobnosti, které zmiňuješ, nejsou drobnou chybkou, ale úmyslem. |
||
26.2.2011 13:45 Vajda | odpovědět | |
|
||
26.2.2011 13:14 andre001 | odpovědět | |
|
||
26.2.2011 9:12 hamsterKILL | odpovědět | |
|
||
|