Užijte si to
, opět použita část časování z polských titulků.
Budu rád za rozumné připomínky. Nevíte někdo, jak přimět Subtitle Workshop aby správně zobrazoval české znaky?
opět pár poznámek:
Red Arrows - sedmičlená letecká akrobatická skupina britského královského letectva
Brazilian - brazilec nebo také typ zastřižení dámských intimních partií
Bullit - film Bullitův případ, prosnulý nejslavnější automobilovou honičkou (upřímě, z pohledu dnešních filmů je to celkem nuda)
Lovejoy - britský seriál o obchodníkovi se starožitostmi
Lucozade - energydrink s oranžovým logem
Michael Gambon - herec, který v Harry Potterovi po úmrtí herce Richarda Harrise hrál Albuse Brumbála, v první sérii Top Gearu jako host urazil v jedné zatáčce zrcátko, takže od té doby se ta zatáčka jmenuje "Gambon"
Aktuality o překladu dalších dílů a o tom, jak bude vypadat 16. série najdete na http://this-is-so-going-in-my.blog.cz/