The Walking Dead S01E01 (2010)

The Walking Dead S01E01 Další název

Days Gone Bye 1/1

Uložil
K4rm4d0n
4
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.11.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 511 Naposledy: 9.2.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 347 872 785 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Walking.Dead.S01E01.720p.HDTV.x264-CTU Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Asi nejkvalitnější titulky.

Překlad: Mirak
Korekce: Nightlysin, K4rm4d0n
IMDB.com

Trailer The Walking Dead S01E01

Titulky The Walking Dead S01E01 ke stažení

The Walking Dead S01E01
2 347 872 785 B
Stáhnout v ZIP The Walking Dead S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Walking Dead (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 8.11.2010 1:25, historii můžete zobrazit

Historie The Walking Dead S01E01

8.11.2010 (CD1) K4rm4d0n Opravena gramatická chybka.
8.11.2010 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE The Walking Dead S01E01

6.2.2017 22:24 filip289 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
24.10.2013 19:04 Jaromir.Golik odpovědět
bez fotografie
Mohl by někdo prosím přečasovat titulky na BR. Rip verzi od Anoxmouse The.Walking.Dead.S01E01.720p.BluRay.x264.anoXmous_ ? :-)))
27.10.2012 22:22 Joshua28 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky! :-)
uploader8.11.2010 16:56 K4rm4d0n odpovědět
To asi ne, když mám automatický schvalování... ;-) Jen jsem to sem nahrál, až když byl dole SerialZone.
8.11.2010 16:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
jo, ta prodleva se schválením je moje vina. trochu přehlížím titulky s chybně vyplněnými názvy, které řeším třeba o několik dní později :-)
uploader8.11.2010 16:21 K4rm4d0n odpovědět
Pipina: To je možný, ale ještě se korektovalo časování a to hned druhý den nebylo... ;-)
8.11.2010 16:15 Pipina odpovědět
bez fotografie
V nejmenovanem diskuznim foru k tomuo serialu mel Mirak tento preklad hotov uz druhy den, muj prispevek byl myslen na vetsi rychlost uploadu sem, at co nejvetsi % lidi si nezkazi dojem z narychlo splacananych (samozrejme v dobre mire myslenych) titulku predeslych dvou prekladatelu, kde bylo spatne prelozena souvislost horecka-smrt-chodec a vyzneni dialogu po radiokomunikaci u dalnici.
8.11.2010 15:25 vidra odpovědět
Pipina: s rychlostí je vše naprosto v pořádku, překlad byl hotov před odvysíláním druhé epizody. snaha o tlak lidí dělat překlad ten samý den vysílání je naprostá ubohost, protože stejně pak lidé musí na další epizodu čekat a urychlit na tom nic nelze. proto je lepší věnovat titulkům více času a poskytnout tak větší kvalitu, než se snažit titulky silou udělat ten samý den nebo do druhého dne. takže příště si prosím poznámky o rychlosti odpusť.
8.11.2010 9:37 kirov odpovědět
bez fotografie
Cakat sa oplatilo! Dik hosi za spickove title!
8.11.2010 9:16 Pipina odpovědět
bez fotografie
Dik,
z dostupnych 3 verzi urcite nejkvalitnejsi, jen by to chtelo o kapku drive .)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkuji.Poslyš, říká se nevidomý a neslyšící.
Bože dobrý! kruger45, ty si asi skutočne neuvedomuješ dopad svojich nepremyslených slov. Potom sa ne
Je to tam popsané. "Zvýraznění na hlavní stránce v tabulce "Na co se nyní čeká." je ovlivněno zápise
Díky, taky varianta...
Co jsem pochopil, tak tučně zvýrazněné nové titulky ještě před schválením někdo dříve požadoval v "P
V tomto štádiu sa upravovať nedá. Ale ak by si moc chcel, môžeš ich úplne vymazať a nahrať znovu (up
Schválené titulky může autor upravit, dokonce i já, ještě neschválené se mi ale nedaří editovat. Něj
Dík, ale asi jsem se nic konkrétního nedozvěděl.
No, já ti chtěla jako sluchově postižená napsat taky. Pro tebe vtip, pro jiného rána do živého. Takž
Jsem doufám moc nedočkám a to májm oči geneticky špatné ale za to sluch výborný. Občas to chce umět
To napsal ten jednooký králem nebo spíše, ten co vidí ale hodně mu uniká.
CO ta podrážděná reakce? jenom jsem trochu vtipu přidal do vínku. Nic víc. Docela mne překvapilo že
Co si dovoluješ sem psát?!?!?! Pořád útočíš, nadáváš a urážíš lidi! Nelíbí se mi tvoje chování kvůli
vid https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1456651#pr_1456726
Zdravím, měl bych dotaz na seznam na co se čeká. Proč některé názvy seriálů, nebo filmů jsou zobraze
na verziu Flashover.2022.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
na verziu Concrete Utopia (2023) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Na verziu Customs Frontline (2024) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Neurážej stále ostatní, ty provokatére!
Teď toho mám trochu víc a chystám se na pár jiných věcí, takže zatím asi spíš ne. Dostal bych se k t
Za mě spíše zklamání, ale ono to je předělávka ne? nebo si to s něčím pletu. Celé navíc ve tmě.
To bude zase nějaká progresivistická blbost poplatné době ne ?
Lidi neblázněte a co nejen hluší ale hlavně slepí lidé!! MYSlí kurna i někdo na ně :S X: OX
Přesně, já třeba slyšel, že tam asi moc slov nepadne, ale že to bude úplně němé jsem pochopil až tad
Nahráno. Doufám, že budou schválené brzy.
Ďakujem. https://mydramalist.com/687519-dear-mr-heavenly-fox
alebo ak chceš hoď ich na fast s. alebo web s. Ďakujem moc
4. dubna na VOD US tak už budou ang. titulkySpíš "dokument".


 


Zavřít reklamu