Tak konečně překlad posledního dílu první série. Druhá už je ohlášená, měla by se točit tento rok a vysílat 2019.
----------
Bob's Big Boy - Klíšťák takhle pojmenuje VVM. Jde o dvoupatrový hamburger slavného amerického restauračního řetězce Big Boy. Přeloženo pouze jako "dlouhán".
No piggie goes to the market - narážka na dětskou hru, kdy se prsty na nohou připodobňují k prasátkům. Přeloženo velmi volně.
Mother-napper - slovní hříčka typická pro Klíšťáka, kdy to má vyznít jako mother-fucker (nadávka, což asi nemusím překládat). Přeloženo jako "unášeč matek". |