The Phantom of the Opera (2004)

The Phantom of the Opera Další název

Fantom opery

Uložil
therescka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.8.2011 rok: 2004
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 2 789 Naposledy: 29.3.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 717 617 458 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro The_Phantom_of_the_Opera(2004)DvDrip-[Eng]-CycoPenQuin Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořila Vevericka.eva
IMDB.com

Titulky The Phantom of the Opera ke stažení

The Phantom of the Opera
717 617 458 B
Stáhnout v ZIP The Phantom of the Opera

Historie The Phantom of the Opera

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Phantom of the Opera

25.12.2019 22:06 posolz odpovědět
bez fotografie
dik
2.6.2015 21:02 Bobo0077 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dekuji moc
30.1.2015 10:51 Kennoo odpovědět
bez fotografie

reakce na rogue159


Nesedí, je třeba delay +2s i pro The.Phantom.of.the.Opera.2004.1080p.BluRay.x264-YIFY :-)
16.3.2014 9:30 rogue159 odpovědět
bez fotografie
díky, sedí i na The.Phantom.of.the.Opera.2004.720p.BluRay.x264.YIFY
17.11.2013 23:03 LadyMalande odpovědět
bez fotografie

reakce na LadyMalande


Ještě jedna připomínka k češtině. V titulkách se vyskytla stará známá chyba a to ,,aby jsem". Možná se to nezdá, ale docela to bije do očí. Takže pro všechny kdo si nejsou jisti: říká se ,,Abych" :-)
17.11.2013 22:12 LadyMalande odpovědět
bez fotografie
Díky za skvěle padnoucí titulky, ale když už jsem u toho komentování, tak v druhém pádě jednotného čísla rozhodně nepíšeme si, ale jsi. V titulkách se to vyskytlo vícekrát, zde jen pro příklad z 1:34:40 :,,Byl si otcem i přítelem."
Tak se to opravdu nepíše. Dále když tedy překládáme do češtiny, měli bychom se držet všech překladů, které již vznikli. Ve scéně, kde Christine poprvé sejme Fantomovi masku (00:45:33) jí řekne: ,,You little lying Delilah!" (Ty malá prolhaná Delilah!) Delilah je anglicky jméno Dalila v češtině. Tato narážka byla použita v souvislosti se Samsonem, kterému ustřihla vlasy, zdroj jeho síly. Tudíž když už skloňujeme Pandoru, mohli bychom i Dalilu :-)
Jinak jak říkám, překlad supr, jen vychytat ty malé chybky :-)
1.11.2011 18:55 Emka14 odpovědět
bez fotografie
diki ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    Bomba. Za tenhle překlad OBROVSKÝ díky.odsunuto na 8.4.
    Určitě to bude maximálně kvalitní práce, mnohokrát děkuji !!!!
    Nová mystery série od tvůrců seriálu Sedmilharky... Zatím to u nás nikde nevyjde...
    The.Last.Anniversary.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt
    btw: jinak to stacilo jen refreshnout. Kdyz ne jednou, tak dvakrat a pak se to chytlo.
    Jj. Take mi to zaclo vyskakovat na par dni ve stejnym case jak uvadis, aniz bych neco menil. Ale po
    Přelož prosím. Ty titulky na SkyShowtime nejsou žádná "kvalita". Děkuji
    Vďaka, už to beží ako má.:)Skvělé, díky.Ze zahraničích webů :-)
    Že zahraniční webů..... Je to i uvedeno přímo v traileru SkyShowtime https://youtu.be/A_1w_0kzzvI?si
    Jo - a překlad bude na WebDL BONE balíček S01-S05.
    Kde čerpáš datumy, kdy co bude na Skyshowtime u nás?
    Děkuji!!!
    No poslední díl vychází v zahraničí 26. května a pak to dají za 14 dnů u nás ..... nejsem překladate
    Ďakujem.
    Celkem dlouho. Nenašel by se někdo na překlad?
    Prosim, aj na verziu Bodied.2017.1080p.BluRay.x265-RARBG. EN titulky prikladam a film si mozno stiah
    9. Června na SkyShowtime
    Nevíte někdo jestli to bude mít i Skyshowtime s cz podporou? Měl by to být Paramount + tak by to moh
    A Moment But Forever (China, 2025) EP36, parádna čínska dorama. https://mydramalist.com/746371-tian-
    Možno by bolo super keby ametysa do budúcna preložila niektorí z tých filmov u ktorých som včera pís
    Ale tohle má i dobré hodnocení. 😋
    Na také sa predsa ametysa vyslovene špecializuje.
    Už mě to také napadlo :-)Prosím o prekladProsím o prekladProsím o preklad


     


    Zavřít reklamu