RECENZE The MATADOR |
13.4.2006 17:18 Lukito  |
odpovědět |
tak to jste opravdu moc velké lamy pokud tomu nerozumíte, radši se dívám na CZ titulky, ale pokud nejsou tak kuknu i SK, je to skoro to samé. Několikrát jsem se díval na ty filmy s SK titulky a po půl hodině to čtu jako české. Opravdu lamy  )))
|
11.4.2006 22:09 repa  |
odpovědět |
Len spätny comment k Harlik: Všichni nejsou tak starý, aby rozuměli slovensky!!!  Prepac ale musim sa smiat  vazne tomu nechapem u nas vedia skoro vsetci pocesky, teda aby som bol presnejsi tak skoro VSETCI rozumeju po CZ ale zato cesi skoro nikto nechapem tomu ked podla mna su to skoro dva rovnake jazyky,,,zaujimave ale je to tak  Mozno preto ze my mame polku programov v cestine  HBO , Discovery, Spektrum, Nova, CT1, CT2, Prima, to su programy ktore bezne pozeravam aj so slovenskymi a bez prekaldu  Skusite sa tak spytat nejakeho cecha smerom na zapad k nemcom ako dlho stravil pozeranim slovenskych programov,,, asi tak 2 min ak vobec nejake maju  No ale spät k pointe chcel som len napisat HARLIKOVI ze to nema nic spolocne s vekom ze nerozumies po slovensky (jaka absurdita  ale s tym ze nic po slovensky si za cely zivot nepocul necital nevidel  u nas sa s cestinou stretavas v beznom zivote. Ja mam 19 a asi by som takisto nemal rozumiet. PLS neberte to ako urazku ci podpichovanie len konstatujem a pride mi to zaujimave ze nerozumiete vecsina po slovensky a to dokonca Moravaci
|
30.1.2006 1:55 Jno  |
odpovědět |
podobna vec je ohladne prekladu Stargate titulkov tymom Rebelian Translators... ty sa totiz drzia toho ze vsetko musi byt absolutne precizne no je to tak zdlhave... ja patrim skor ku tym nedockavcom kt zradostou prehliadnu niektore chyby... ale musim uznat ze I don't believe in the Easter Bunny=Já nevěřím Istebanovi je fuckt hardcore :P
|
19.1.2006 22:38 velka_lama  |
odpovědět |
Soudim dle prekladu do CZ, padz SK zas tak dobre neovladam ale verim ze ten kdo to prekladal do CZ slovenstinu ovladal dobre. Preklad musim rict opravdu nic moc obsahove, mnoho nepresnosti (mirne receno), casto uplne vymysly co nemaji nic spolecneho s tim co rika ta postava (mozna tak 1 slovo co ten dotycny chytil a zbytek si vymslel). Prikladu je dost, tady jen par: Oh yeah, the fire department is over there...=Hořící nábytek...; Mr. Melblow how are you today? Couldn't be better. And more importantly, how are you...Genevive?=Mizerný den!Mohlo by být lépe.Dekuji vam Genevive.; She§s leaving for Europe tomorrow=Odletíš do Evropy. Zítra!; Margaritas and cock=Margarita je jako kokain; Two and a half years I've been struggling ever since=A dva a pùl roku jsem se jen tak flákal; A fucking good one=Sráč zasraný! For like, the mob?=Necítíš se jako dobytek?; I don't believe in the Easter Bunny=Já nevěřím Istebanovi. Myslim ze dal pokracovat je zbytecne. Kdyby si autor dal vic casu a mozna take trochu zalezet tak bych to bral. Kam ten spech? Proc pres 1 noc - konkurenci pri tvorbe titulku jsi nemel, abys byl prvni, ani pocet bodu nebyl zazracny takze podle me je to jen vymluva. Slusny film si zaslouzi slusny preklad a radeji bych cekal tyden nebo 2 navic nez cist tohle  Ale co, byl jsi prvni a aspon to casovani sedi. Chce to vic kvality min spechu.
|
18.1.2006 18:38 medicinman  |
odpovědět |
ti co tu pisete, ze chcete prekladat slovenske titulky do cestiny musite byt teda riadne jebnuti, ved to uz co ma byt, aby cech nerozumel slovencine..!!!! ste sprosti, alebo co? nemam proti cechom nic, ale takito chuji, ktori potrebuju slovnik na to, aby pochopili, ze ř je r a napsat znamena napisat ma ozaj dokazu vytocit..magori.. (pre tych, co by nerozumeli -magoři-). ak budete mat niekto problem daco po slovenksky rozumet, napiste, s radostou debilovi pomozem!.. a keby Kok(ot)in tvrdil nieco o veku - po cesky som rozumel ked som mal 5 rokov(pre debilov -pět let-..)
|
18.1.2006 1:39 Prince  |
odpovědět |
Ja kdyz se divam na film, tak si kolikrat az v polovine uvedomim, ze mam slovensky titulky. Vzdyt to jsou skoro stejny jazyky, tak nevim co tu nekteri narikate.
|
16.1.2006 9:51 Wal  |
odpovědět |
|
15.1.2006 22:15 MAJkLSON  |
odpovědět |
bugsy neni tu na tebe kontakt tak to pisu tady, pouziju tvoje titulky na preklad do cestiny jak se tu lidi toho prekladu domahaji...peace for you...
|
15.1.2006 16:55 Sotek  |
odpovědět |
Dik za titulky, jsou fakt dobre prelozeny, zvlast ty rymovacky. Ale v cestine je to proste vetsi pohoda. Me se nechce na to plejtvat casem. Kdyz uz prekladam titulky, tak z Eng. Slovensky umi rozhodne vic lidi.
|
15.1.2006 16:23 Kokin  |
odpovědět |
Harlik: Všichni nejsou tak starý, aby rozuměli slovensky!!!
|
14.1.2006 12:11 harlik  |
odpovědět |
To uz kurva ziaden cech nevie po slovensky citat ani nerozumie.Jebem to ja cele,boli sme dlhe roky jeden stat tak co sa to s vami deje?!My slovaci mame rozumiet vasim dabingom,reci,titulkam a nikdy som nevidel ani jedneho krypla ktory by chcel aby mu ceske title prelozili do slovenciny.VYBORNA ROBOTA BUGSY!!!DIKY!
|
14.1.2006 9:52 bugsy  |
odpovědět |
Ty musis byt velmi nestastny clovek...
|
13.1.2006 13:12 Kokin  |
odpovědět |
Konečně jsme našel titulky, ale nemohl by to někdo přložit do češtiny???
|
12.1.2006 22:16 habr100  |
odpovědět |
no neviem, mne to na tuto verziu urcite nesedi - The.Matador.LiMiTED.DVDSCR.XViD-TFF
|
11.1.2006 23:08 zedko  |
odpovědět |
diky... mimochodem, sedi to na verzi The.Matador.LiMiTED.DVDSCR.XViD-TFF
|
|