The Grand Tour S01E11 (2016)

The Grand Tour S01E11 Další název

  1/11

Uložil
lukasekm Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.1.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 6 957 Naposledy: 1.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 804 344 829 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEBRip.X264-DEFLATE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vytvořeno pro web topgear.sovicka.net

Sedí na verze:
The.Grand.Tour.S01E11.WEBRip.X264-DEFLATE

Dodatečné přečasy na žádost vytvoříme.
IMDB.com

Trailer The Grand Tour S01E11

Titulky The Grand Tour S01E11 ke stažení

The Grand Tour S01E11
804 344 829 B
Stáhnout v ZIP The Grand Tour S01E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Grand Tour (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 23.1.2017 23:07, historii můžete zobrazit

Historie The Grand Tour S01E11

23.1.2017 (CD1) lukasekm korekce dual
21.1.2017 (CD1) lukasekm Původní verze

RECENZE The Grand Tour S01E11

27.1.2017 2:49 EmilFronc odpovědět
bez fotografie
dík.
25.1.2017 18:00 zefran odpovědět
bez fotografie
Díky
24.1.2017 21:37 elmeister odpovědět
bez fotografie
Tank you
24.1.2017 16:01 micha1 odpovědět
bez fotografie
Titulky jsou velice kvalitní! Díky!
24.1.2017 11:11 JimmysX odpovědět
bez fotografie

reakce na 1037270


Máš pravdu asi počkám.
24.1.2017 9:46 kiteu2 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
24.1.2017 8:20 phpro odpovědět
bez fotografie
Díky, titulky jsou výborné! Palec nahoru.
uploader23.1.2017 23:01 lukasekm odpovědět

reakce na 1037266


Ahoj, díky za zpětnou vazbu.
1) asi myslíš slovo SUBSTATION (označení zatáčky), které jsme se rozhodli v rámci celého pořadu rozhodli pojmenovat jako trafo (rozvodna/trafo stanice)
2) DRUG lze přeložit jako léky i drogy, ale James si očividně bere nějaké léky na tu zlomenou ruku

Pokud bys měl nějaké další nálezy, ozvy se na našem fóru v sekci chyby.
Překladu se věnujeme v naší "sestavě" již několik let a můžeš hádat, proč to pořád děláme... kvůli tomu že by nás to nebavilo asi ne viď.
Nemůžu mluvit za kolegy, ale já pořad vidím minimálně 3x než titulky vydáme (poprvé než začnu překládat, podruhé při překladu a potřetí při korekcích a úpravě časování). Většinou o týden později dostaneme ještě další podrobnější korekce, takže pokud ti nevyhovují titulky v den vydání, můžeš týden počkat na "vylepšenou" verzi.
23.1.2017 22:36 JimmysX odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji za titulky, ale dovolím si trošku postěžovat. Je fakt dobře, že na závodní dráze správně přeložíte electrocity za transformační stanici, ale prostě nejsme malé děti a pořad není určen pro malé děti, takže nechápu proč je přeleženo, že May si vezme léky, když ve skutečnosti říká že si vezme drogy?! Takových slovíček je tam víc. Proč to cenzurovat? Přijde mi že vám na překladumoc nezáleží jen aby jste měli body, že jste to měli první a rychle, ale vy se snad na ten pořad ani nedíváte. Jestli se můžu přimluvit, byl bych radši kdyby titulky byly později ale o to kvalitněji.
23.1.2017 1:56 Babor.Tomas@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Super práce ajko obyvkle!
22.1.2017 22:54 rooney odpovědět
bez fotografie
Super dík.
22.1.2017 16:05 Dupiks.r.o odpovědět
bez fotografie
Super, Dík moc.
21.1.2017 22:20 nikusko odpovědět
bez fotografie
palec hore, urobili z relacie na auta nieco uplne viacej
21.1.2017 21:32 gdave odpovědět
bez fotografie
převelice děkuji ;-)
21.1.2017 19:02 johny.klada odpovědět
bez fotografie
děkuji
21.1.2017 18:43 Mares34 odpovědět
bez fotografie
Díky.
21.1.2017 17:57 hacker3985 odpovědět
díky
21.1.2017 14:37 DEE BASS odpovědět
bez fotografie
díky :-)
21.1.2017 14:30 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
21.1.2017 14:06 onyx odpovědět
Dík
21.1.2017 13:12 GomezG odpovědět
bez fotografie
Dik :-)
21.1.2017 12:52 Loter odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
21.1.2017 12:35 cakicaki Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Super!
21.1.2017 10:12 pppeeetttrrr odpovědět
díky
21.1.2017 10:05 Tinkywinkyx Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky!
21.1.2017 8:57 Ravensm Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
21.1.2017 8:29 maskork odpovědět
Vdaka
21.1.2017 7:54 janilu21 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
21.1.2017 7:52 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
21.1.2017 7:38 lukisak23 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
21.1.2017 7:23 Dudek91 odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu