The Finder S01E01 (2012)

The Finder S01E01 Další název

  1/1

Uložil
karolans Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.1.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 503 Naposledy: 13.7.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 764 212 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro LOL, mostlyseries Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
V případě zájmu budu překládat dál, připomínky uvítám.
IMDB.com

Titulky The Finder S01E01 ke stažení

The Finder S01E01
366 764 212 B
Stáhnout v ZIP The Finder S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Finder (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 16.1.2012 17:00, historii můžete zobrazit

Historie The Finder S01E01

16.1.2012 (CD1) karolans Finální korekce c.tucker, díky!
15.1.2012 (CD1) karolans Opraveny chyby a místy přestylizováno, doplněny mezery.
15.1.2012 (CD1) karolans Opravil jsem překlepy a doplnil mezery, pár věcí přestylizováno/zkráceno. Už by to měl být plnohodnotný zážitek :-)
14.1.2012 (CD1) karolans Původní verze

RECENZE The Finder S01E01

21.1.2012 18:30 mike0308 odpovědět
bez fotografie
Dikes , celkom zaujimavý seriál.
20.1.2012 21:48 hajlandr27 odpovědět
bez fotografie
Diky
19.1.2012 15:54 pol111 odpovědět
thx!!!)
18.1.2012 17:52 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader15.1.2012 19:47 karolans odpovědět

reakce na 450808


Kdo rychle dává, dvakrát dává! :-D
15.1.2012 19:00 Napter odpovědět
Děkuju za ultra rychlé titulky:-)
uploader15.1.2012 18:22 karolans odpovědět

reakce na 450764


Ahoj, to jsem zvědav co jsi upravil! :-) Pošli to třeba na mistr@email.cz :-)
15.1.2012 17:44 c.tucker odpovědět
Zdravím, napiš mi, prosím Tě, nějaký kontakt na Tebe. Udělal jsem v titulcích nějaké úpravy, tak bych Ti je poslal.
uploader15.1.2012 14:22 karolans odpovědět

reakce na 450555


omg, díky, raději ani nekomentuju, příště líp :-)
15.1.2012 10:51 jukab odpovědět
bez fotografie

reakce na 450430


K tomuhle - end je v 90 % konec, ale v těch zbylých třeba "zbytek", "strana", "končina" nebo třeba "špička" a takový Světakončiny nezní vůbec špatně :-) Neznám původní seriál ani jsem nedokoukal tento, pokud je tam nějáký kontext, pak by to asi nešlo..
15.1.2012 10:47 jukab odpovědět
bez fotografie

reakce na 450408


1. titulek - Walter se skloňuje podle neživotného vzoru, takže spíš Waltre/Waltere (těch jmen v 1.p. je tady hodně podobných - Walter, Waltre, starší Waltter), rozhodně ale ne životně jako třeba šíbr - šíbře.
2. titulek - žejo se nepíše dohromady, předložka "že" + částice "jo"
3.titulek - ...najdu to, co hledám. - dvě slovesa v jedné větě se musí oddělit, tady není spojka, takže čárkou
4.titulek - zeměkoule stačí s malým, s velkým by to byl název něčeho, což tu asi neplatí, je to jen obecný, stejně jako obecně země, vesmír aj. Jen kdybys třeba mluvil konkrétně o Zemi coby planetě, pak bude s velkým. A kdybychom měli být top top, tak otáčení Země spadá do zákonů fyziky, fyzika sice formálně spadá do přírodních zákonů, ale dneska se dost vyčleňuje, tak by to bylo přesnější. Ale už to neopravuj, na děj to asi nemá vliv.
15.1.2012 9:30 prijemny28 odpovědět
bez fotografie
reagujem na to hlasovanie karolans:
čo tak "za obzorom"
uploader14.1.2012 23:54 karolans odpovědět
Vyhlašuji hlasování!
Jak byste překládali jméno toho baru "Ends of the Earth"? Na začátku Willa opravuje Coopera, že to není "End of the World", tudíž i v češtině by to asi mělo být něco trochu jiného než prosté "Na konci světa". Ale ta moje verze "Konce Země" přece jenom zní dost divně a v dalších dílech by to asi chtělo zahladit... Vy jste ti, kteří o ty titulky projevili zájem a pravděpodobně budete číst i další, takže od vás rád uslyším nějaké nápady. Tak co, jak tomu našemu baru budeme říkat? :-D
uploader14.1.2012 23:09 karolans odpovědět

reakce na 450106


Ok díky, příště ty popisky kompletně vypustím, je fakt že tady to asi nemá smysl, pro neslyšící by to stejně nestačilo :-)
uploader14.1.2012 23:08 karolans odpovědět

reakce na 450078


Já tu na to čubrním, ale fakt tam za boha žádnou chybu nemůžu najít. Co se ti nezdá? :-D
uploader14.1.2012 23:06 karolans odpovědět

reakce na 450225


Kde konkrétně mi haprují nějaký písmenka? Nevím jestli je to mojí nevědomostí, nebo jen překlepy.. :-)
uploader14.1.2012 23:04 karolans odpovědět
Díky za všechny komentáře, nečekal jsem takovou odezvu! Jsou to moje první titulky vůbec, technicky se to pokusím co nejrychleji vychytat :-)
14.1.2012 22:48 flyer.nick odpovědět
bez fotografie
Jsem rád, že to někdo překládá, na seriál jsem se hodně těšil.
Pravopis mi až tak hrozný nepřišel (ale asi jsem jen z písemek ve škole už tak otupěl a rezignoval na to to vnímat) ale opravdu hodně mi vadí překládání zvuků a nejvíc mě asi dostal titulek [hudba končí]. To poodstraňuj a možná si malinko pohraj s časováním a některé věci pozkracuj ať to není jak knížka. Ale jinak myslím, že jsou to úplně v pohodě titulky. Hlavně překládej dál, tenhle seriál chci vidět :-D
14.1.2012 17:58 zipacna odpovědět
Nejsou to špatné titulky. Pravopis nebo malá písmenka kde mají být velká, to by mi nevadilo, ale někdy často jsou titulky "přilepené" k sobě, tzn. že se ukazuje několik titulků dopředu a potom nic. Vyřeší se to většinou tím že mezi nimi v texťáku uděláš mezeru. Jinak dobrý, pokračuj v tom. Díky
14.1.2012 17:36 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
počkám na korekci a sosnu a určitě překládej dál zatím nikdo není :-)
14.1.2012 17:02 kolcak odpovědět
diki :-D
Link: czshare: The.Finder.S01E01.HDTV.XviD-LOL_MC
14.1.2012 16:16 masil1 odpovědět
bez fotografie
super,díky
14.1.2012 15:53 athoscity odpovědět
bez fotografie
zkusím tyhle a uvidím, díky
14.1.2012 15:43 koraktor23 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 450095


překlad jasně lepší, jen pravopis a technické chyby, po korektuře budou dobrý a pokud to nejsou titulky pro neslyšící, tak vymazat oznamování zvuků :-D
14.1.2012 15:25 koraktor23 Prémiový uživatel odpovědět
Díky a souhlas s jukabem, tyhle titulky jsou o poznání lepší, díky
14.1.2012 15:19 Pep@k1 odpovědět
bez fotografie
Díky moc !!! skvělý, pls pokračuj dál...
14.1.2012 15:13 jukab odpovědět
bez fotografie
Díky, jsou lepší než ty druhé, co se teď objevily, ale chtělo by to gramatickou korekci, první čtyři řádky = 4 chyby

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
We.Live.in.Time.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔


 


Zavřít reklamu