Titulky NENAHRÁVEJTE na jiné weby, NEVKLÁDEJTE je do obrazu či .mkv, ani s nimi jinak NEMANIPULUJTE.
V záložce "Rozpracované" najdete stav překladu i verzi na kterou titulky překládám.
Ahoj, slovo "mamme" jsem nepřeložila záměrně a vždy je uvedeno v kurzívě, tzn., že jde o cizí výraz. V tomto případě jidiš výraz pro matku. Film je v angličtině a židovský chlapec vždy oslovuje svoji matku "mamme" nikoli "mother". Proč asi?
Ani v anglických titulcích, ze kterých jsem vycházela, není výraz mamme přeložen jako mother, ale je zachována jidiš forma. Z toho usuzuji, že jde o autorský záměr.