TRON: Uprising S01E02 (2012)

TRON: Uprising S01E02 Další název

1x02 - The Renegade, part 1 1/2

Uložil
f1nc0 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.6.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 419 Naposledy: 16.4.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 160 083 436 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-2HD, HDTV.XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
preklad z EN titulku
precasovano na verzi x264-2HD

sedi na verze:
...HDTV.XviD-AFG
...HDTV.x264-2HD

nesedi na verze:
...720p.HDTV.x264-2HD
...720p.WEB.DL.DD5.1.H264.NTb
...Oj
na jinou verzi precasuji sam nebo po domluve...
IMDB.com

Titulky TRON: Uprising S01E02 ke stažení

TRON: Uprising S01E02
160 083 436 B
Stáhnout v ZIP TRON: Uprising S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu TRON: Uprising (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 13.6.2012 9:38, historii můžete zobrazit

Historie TRON: Uprising S01E02

13.6.2012 (CD1) f1nc0 korekce
12.6.2012 (CD1) f1nc0 Původní verze

RECENZE TRON: Uprising S01E02

uploader7.8.2012 13:41 f1nc0 odpovědět

reakce na 522267


ten obusek je asi narazka na scenu ve filmu, tesne pred zavodem lightcyklu... nic lepsiho me nenapadlo :-)
2.8.2012 21:51 petkaKOV odpovědět
bez fotografie

reakce na 522237


tak oprava. po shlednuti celeho dilu je zrejme, ze jsi musel vymyslet vhodnejsi vyraz. "pouzdro" je v pohode, i zbytek prekladu. diky.
2.8.2012 19:56 petkaKOV odpovědět
bez fotografie
diky za titulky. tohohle jsem si vsiml pri uprave casovani: "baton" neni pouzdro, je to "obusek"
uploader27.6.2012 11:37 f1nc0 odpovědět
16.6.2012 14:55 majo0007 odpovědět
Vďaka!
uploader13.6.2012 9:49 f1nc0 odpovědět
thx iq.tiqe, opraveno, upnuto u obou verzi

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu