Survivor S19E15: Samoa (2009)

Survivor S19E15: Samoa Další název

Kdo přežije: Samoa 19/15

Uložil
bez fotografie
scottytoo13 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.12.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 377 Naposledy: 9.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 588 716 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro Survivor.S19E15.This.Game.Aint.Over.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky na finále byly přeloženy z portugalských titulků tak omluvte případné nedostatky. Nestíhám provést korekci drobných chyb a překlepů, protože nemám tolik času na to, abych se znovu díval na celou epizodu.

Vyrážím na silvestra bez PC, takže překlad na Reunion začnu dělat až po novém roce. V Reunionu už se stejně téměř nic neřeší, akorát na začátku je čtení hlasů, na které není třeba titulků. Pro skalní příznivce později Reunion přeložím.

Doufám, že se vám moje práce na titulcích líbila a předem říkám, že bych nejspíš mohl překládat i 20. sezónu, která bude začínat 11. února 2010.

Takže šťastný a veselý nový rok.
IMDB.com

Titulky Survivor S19E15: Samoa ke stažení

Survivor S19E15: Samoa
734 588 716 B
Stáhnout v ZIP Survivor S19E15: Samoa
Seznam ostatních dílů TV seriálu Survivor (sezóna 19)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Survivor S19E15: Samoa

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Survivor S19E15: Samoa

8.1.2010 23:57 Thailang odpovědět
bez fotografie
BugHer0: To je docela dobrej nápad. Jinak jsem se už se scottytoo13 dohodl že budu časovat ty díly ke kterým nejsou titulky a on bude překládat ale prioritou je pro něj samozřejmě dvacátá série. Určitě mu napiš a nějak se dohodneme. Napiš mi prosím mail na Thailang@seznam.cz abychom se případně mohli dohodnou blíž.
8.1.2010 13:54 BugHer0 odpovědět
Já mám teď zkouškový, ale od února bych se mohl do toho Palau pustit taky a kdyby byl časovač, tak by to bylo super. Nejlepší by bylo, kdybys už začal časovat ty díly, co nemaj titulky a psal prostě do titulku vždycky jen jméno toho, kdo mluví. My bysme pak jen přepisovali titulky, který by byly načasovaný.
6.1.2010 22:52 Rickmen odpovědět
bez fotografie
To by bylo mega, kdyby thailang pomohl Scottymu. Thailang by to mohl časovat a Scotty překládat :-P
5.1.2010 21:34 buchalka odpovědět
bez fotografie
jelikož je konec serie tak msim podekovat za titulky. super a rychlý díky:-)
uploader5.1.2010 7:44 scottytoo13 odpovědět
bez fotografie
Thailang: To víš, že by to bylo super. Můj mail scottytoo13@gmail.com, icq moc nepoužívám. A jak by sis to představoval?
5.1.2010 0:49 555333 odpovědět
bez fotografie
tinitana: Registruj se na http://serialy.iprotebe.cz/, najdeš tam pár sérií. Jinak, tady je odkaz na 2. díl http://czshare.com/757736/VGM0/survvvor_ayy_stars___rpvsoqr_02.rar nebo http://download.cz.hellshare.com/sur8/survvvor-ayy-stars-rpvsoqr-02.rar/383444

4.1.2010 22:52 Thailang odpovědět
bez fotografie
scottytoo13: Jestli jde o časování od devátého dílu a dál tak bych rád pomohl, jestli chceš?
4.1.2010 18:47 tinitana odpovědět
bez fotografie
Moc prosím, mohl by někdo dát třeba na uloz.to 2. díl osmé řady rip z axn s titulky? Jsou tam všechny díly této řady kdomě 2. :-(
uploader4.1.2010 11:38 scottytoo13 odpovědět
bez fotografie
terryjohn: No, jak jsem tady už psal, tak na třetím dílu pracuji a teď tady píše BugHer0, že by taky kdyžtak něco přeložil. Ale titulky jsou jen pro prvních osm dílů, takže na zbytek se musí tvořit i časování a nevím, jestli se mi do toho bude chtít. Když se budu hodně nudit, tak bych si mohl hrát i s tím časováním, ale samozřejmě to je na delší dobu.
3.1.2010 19:42 terryjohn odpovědět
bez fotografie
okej tak chcu se zeptat,jestli jsi uz zacal prekladat to Palau,prave to stahuju a tak mam zatim jen ty titulky k prvnim dvema dilum,tak chcu vedet jak to vypada,jestli se do toho pusits :-)
uploader3.1.2010 18:02 scottytoo13 odpovědět
bez fotografie
terryjohn: Klidně se zeptej tady, na ICQ stejně moc nejsem, takže tady ti třeba i odpovím.
3.1.2010 15:28 555333 odpovědět
bez fotografie
Ohledně překladu na AXN musím jenom souhlasit. Sleduju The Amazing Race a tam se zaměňuje mužský rod, za ten ženský zcela normálně. Vynechávájí se slova, která mají velký význam. Tady na titulkách se každej omlouvá za případné chyby a v regulérní televizi si to po sobě ani neskontrolujou.
3.1.2010 12:39 terryjohn odpovědět
bez fotografie
to scottytoo13-pls nedas icq??potrebuji se te na enco zeptat:-)
uploader3.1.2010 8:59 scottytoo13 odpovědět
bez fotografie
Samozřejmě, že třetí díl Palau dopřekládám.
Reunion Samoy bude do konce tohoto týdne, dávám si raději trochu rezervu, takže by mohlo být i dřív.
3.1.2010 2:57 Rickmen odpovědět
bez fotografie
A dopřekládáš třetí díl, scotty?;-)
uploader2.1.2010 16:50 scottytoo13 odpovědět
bez fotografie
BugHer0: Tak se klidně můžeš na to Palau vrhnout, protože já jsem začal překládat pouze třetí díl a stále to ještě nemám. To je i kvůli tomu, že jsem překládal i tuhle sérii, ale z těch hebrejských titulků to jde pěkně blbě, protože musíš furt upravovat časování a navíc kvalita zvuku v této sérii není tak dobrá jako je tomu v dnešní době.
30.12.2009 21:24 KillDevill odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky! Seš borec! Už se těším na titulky k 20 sezoně :-) Díky moc!!!
30.12.2009 11:18 divx1 odpovědět
bez fotografie
VELKE DIK za vsetky tvoje titulky a celkovo vyborny preklad , urobil si velku radost mnohym ludom. Zelam stastny novy rok bez opice :-)
30.12.2009 10:35 vojtyx odpovědět
bez fotografie
Tak jsem na AXN napsal, dám vědět, zda se ozvou či nikoliv! Jinak nikde na netu titulky na Palau nejsou, krom toho linku, co je tady. Dva díly už někdo přeložil a jsou na titulkách v sekci 1.

Joo a zjistil jsem, že na jednom serveru je k prodeji karetni hra Survivor, stoji cca 25USD. Mějte se krásně
30.12.2009 10:17 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Psal jsem do AXN jestli budou opakovat palau nebo vanuatu,je to asi rok zpatky a neodepsali do teď.
Pokud je ten preklad od Axn fakt tak spatny,tak bychom se na ne meli vylaslat a udelat svuj kvalitni.
29.12.2009 23:38 vojtyx odpovědět
bez fotografie
Ohledně překladu, rovněž jsem to zaznamenal......ale asi dobře platí a nikdo neřeší vlastně komu a za jakou práci. Pokusím se tam napsat a pak písnu sem, jak jsem dopadl.
29.12.2009 23:27 BugHer0 odpovědět
vojtyx: Tak to zkus. Já jim tehdy i psal, jestli se dá nějak dostat k překladu Survivora pro ně nebo jestli aspoň nemůžou k překladu pustit někoho lepšího než Jitku Hurtíkovou (byl jsem rozčarován po překladu Pearl Islands) a hádej co... Nic. Ani nenapsali samozřejmě. :-)

Guatemala má ještě mnohem horší titulky... tam mi to připadá, jako by to někdo naházel do translátoru nebo to dělal nějakej debil, protože anglicky neumí, navíc je asi slepej, protože mnohdy ženský překládal v mužským rodu a naopak, na skloňování sral úplně, soutěž o odměnu byl schopnej označit jako soutěž o imunitu atd. Nejvíc mě dostalo, že na konci dílů není jméno jednotlivce, ale agentury, která nejspíš překlad dělala. Ty lidi bych chtěl někdy osobně vidět a říct jim pár vět v angličtině o tom, co si o jejich překladu myslím. Možná by se usmívali a děkovali mi za názor. :-D
29.12.2009 22:21 vojtyx odpovědět
bez fotografie
for: NHL. Myslel jsem si, že pouze v USA na forech si řikají, kdo je Sole Survivor, ale vidím, že tato demence dorazila i do ČR......

Jinak jsem dostal takovou ideu, co napsat na AXN a požádat, zda by bylo možné propůjčit jejich title na Palau....nevím, zda je to možné, ale jak jeden člověk pravil: líná huba, holé neštěstí!!
29.12.2009 22:17 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Tady jsou titule na Palau, které existují:

http://rs626.rapidshare.com/files/149107233/survivor-s10-palau-8dilu-pul-anglicky-pul-hebrejsky-.rar
29.12.2009 22:11 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Už jsem poprosil Admina, aby vymazal přispěvek od NHL.

Jinak ten nápad s Palau zní skvěle, snad se do toho pustíte. Pak už by chyběla jen jedna série, která by nebyla počeštěná a to Vanuatu, ale Palau je samozřejmě přednější;-)
29.12.2009 16:57 vojtyx odpovědět
bez fotografie
Ahoj, díky moc za title. Jinak o Palau, viděl jsem to na AXN. Jinak si myslím, že to někdo ripnul z AXN a dal to na warez, ale nejsem si jist. Pokusím se zapátrat, jestli tomu bylo opravdu tak......a ještě jednou dík!!
29.12.2009 15:51 555333 odpovědět
bez fotografie
Není to takový problém. Anglicky neumím ani kváknout, ale Palau jsem v pohodě dal bez titulek. Význam pochopíte, případné nesrovnalosti můžete pochopit při čtení recapu na gorille. http://www.gorilla.cz/article/518-survivor-palau-1dil.html
29.12.2009 14:49 BugHer0 odpovědět
Čau, čau, blahopřeju, žes zdárně dokončil, co jsme začali a nedodělali kvůli času a problémech v týmu. :-)
Momentálně pouštím rodině Guatemalu s titulkama z AXN a to je prasárna nad prasárnu. Se*ou tam na mužskej nebo ženskej rod, často třeba 2 minuty ty titulky vůbec nedávaj smysl, protože překladatel blbě pochopil význam a je schopnej přeložit např. "tons of food" jako "tuňák" atd. Řekl bych, že snad každej, co překládal nějakej díl Survivora amatérsky měl kvalitnější překlad než člověk z agentury, co to dělala na AXN. Mrzí mě, že takovýhle lidi za to dostávaj plat a my máme kulový. :-)

Ale zpátky k věci... taky mě mrzí, že v Guatemale soutěžej soutěžící z Palau a moje rodina Palau kvůli absenci titulků neviděl a tak je nezná a není to až takovej zážitek. Stejnej problém bude zřejmě u dvacítky. Kdybys sehnal časovače na těch pár dílů Palau, ke kterejm nejsou ani anglický, ani hebrejský titulky, tak bych ti klidně pomohl a Palau dopřekládal. Do další série to asi nejde stihnout, protože mám teď celej leden zkouškový, ale rád bych to pro ostatní přeložil. Byla to povedená sérka a byla v ní taky moje oblébená Stephenie. :-) Kdyžtak se ozvi na ajsko 344840089.
29.12.2009 12:08 zavos odpovědět
bez fotografie
ta palaa by nebyla spatna:-)
29.12.2009 11:29 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Docela mě mrzí, že v Survivoru 20 ALL STARS budou soutěžící i z Palau, spoustu lidí tuto sérii nevidělo, protože na to nejsou české titulky. Tak snad se někdo pokusí do toho 11. února tu sérii přeložit, ať všechny soutěžící známe.;-)
29.12.2009 10:20 jukab odpovědět
bez fotografie
Tedy série samozřejmě :-)
29.12.2009 10:19 jukab odpovědět
bez fotografie
Díky za všechny titulky a přimlouvám se za otitulkování i další epizody :-)
29.12.2009 0:55 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Scotty pls napiš k informacím o titulkách tento odkaz na fanouškovský kanál o Survivorovi, kde fanoušci rozebírají finální epizodu a vítěze;-) www.facebook.com/kdoprezije
29.12.2009 0:48 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Máš dar na překlad, tohle bylo z odposlechu? Nešlo to vůbec poznat:-)
29.12.2009 0:29 Crazy4eveR odpovědět
bez fotografie
super díky za skvělou práci a těším se na tvoje další titulky
29.12.2009 0:29 Cihi odpovědět
bez fotografie
FANTASTICKA sezona...mozna nejlepsi....diky vsem co se podileli na prekladu
29.12.2009 0:17 Martinkaaa odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
28.12.2009 23:47 Johny024 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Scotty mooc ti děkuju za skvělý překlad. Jsi machr. :-)
28.12.2009 22:36 podlesi343 odpovědět
bez fotografie
Díky, tak už se konečně můžu začít dívat.....
28.12.2009 21:22 Sufkus odpovědět
bez fotografie
diky moc, sedi i na Survivor.S19E15.720p.HDTV.x264-ORENJi
28.12.2009 21:18 Jelimanek99 odpovědět
bez fotografie
Jsi opravdu borec ! Nemám slov :-)
28.12.2009 21:15 Pattrick odpovědět
bez fotografie
:-)
28.12.2009 21:11 Rickmen odpovědět
bez fotografie
Ty jsi prostě king!!!! Díky moc!
28.12.2009 20:56 555333 odpovědět
bez fotografie
SUPER!!! :-)
28.12.2009 20:55 Phoebe_ odpovědět
bez fotografie
Jsi machr! :-) Děkujeme moc a přeju šťastný nový rok a těším se na tvé další titulky, které jsou opravdu výborné.. :-)
28.12.2009 20:47 Montezuma3 odpovědět
bez fotografie
fajn, děkujeme

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu