Spartacus: Blood and Sand S01E13 (2010)

Spartacus: Blood and Sand S01E13 Další název

Spartacus: Krev a písek 1x13 - Zabij je všechny 1/13

Uložil
hlawoun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.4.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 961 Naposledy: 17.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 565 523 894 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Spartacus.Blood.and.Sand.S01E13.720p.HDTV.x264-IMMERSE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Právě nám končí 1. sezóna seriálu a pro vaše pěkné nedělní ráno jsou tu i titulky.

Překlad a časování: Hlawoun
sedí na 720p verzi od IMMERSE

Aedilis: nejvýznamnější z nižších římských úředníků, pomocník tribuna lidu. Jeho hlavním úkolem bylo dohlížet na bezpečnost, mravnost a čistotu ve městě, na stav veřejných budov, silnic, vodovodů, na trhy, cena, míry, váhy, péče o zásobování apod., na starosti měli i dozor nad archivací zákonů (plebiscit). Byl považován za předstupeň k vyšším úřadům.
Zdroj a další informace: http://antika.avonet.cz/article.php?ID=1493

Těším se na shledání u 2. sezóny (snad), váš hlas, poděkování i kritika potěší;-)

Enjoy:-)
IMDB.com

Titulky Spartacus: Blood and Sand S01E13 ke stažení

Spartacus: Blood and Sand S01E13
1 565 523 894 B
Stáhnout v ZIP Spartacus: Blood and Sand S01E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu Spartacus: Blood and Sand (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 18.4.2010 23:00, historii můžete zobrazit

Historie Spartacus: Blood and Sand S01E13

18.4.2010 (CD1) hlawoun S korekcemi Oudžeje
18.4.2010 (CD1) hlawoun Původní verze

RECENZE Spartacus: Blood and Sand S01E13

23.4.2010 14:30 elgorn odpovědět
bez fotografie
dakujem za skvele titulky pocas celej 1. serie
19.4.2010 15:57 Bender23 odpovědět
bez fotografie
dikes...
19.4.2010 12:04 K4rm4d0n odpovědět
Sonasek: Můžeš mi sdělit, kde ta hrubka konkrétně je?
18.4.2010 22:31 Sonasek odpovědět
bez fotografie
Sem tam nejaka hrubka ale co cekame od takove rychlosti :-)
Jsem nadmiru spokojeny. Celou prvni serii mam od tebe ( a ani nevim jestli preklada nekdo jiny ) a jsem opravdu spokojeny, nejsou tam pouzite zadne obraty, ktere by se nehodily, je to proste ciste :-)
18.4.2010 21:08 kabur odpovědět
bez fotografie
Super práce.
18.4.2010 19:27 STANO111 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Titulky boli rýchlo presne proste perfektná práca vďaka !!!!!!!!!!!!
18.4.2010 12:56 dolby4 odpovědět
bez fotografie
Hlawoune. velke diky za a me a pritelkyni, ktera tenhle serial desne zere (asi je jasny proc, hehe :-) )

/salute
18.4.2010 12:52 1sefko odpovědět
bez fotografie
Hlawoun nikdy nesklame, sláva mu.
18.4.2010 12:47 Phoenix933 odpovědět
bez fotografie
Perfektní práce. Celá první sezona díky Ti.
18.4.2010 11:16 roky101 odpovědět
T:-)X!
18.4.2010 11:11 nokra odpovědět
bez fotografie
diky, skvele odvedena prace :-)
18.4.2010 10:45 griiim odpovědět
bez fotografie
urcite se pridam k ostatnim, diky za title :-)
18.4.2010 8:54 drbna.kelisova odpovědět
i já moc děkuji hlawounovi za jeho skvělou práci!
18.4.2010 8:40 johny.v odpovědět
bez fotografie
fakt nádhera, rychlost... díky moc za první sesonu... nevíte kdy má vycházet další?
18.4.2010 8:37 priba17 odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-) Skvělá práce jako vždy!
18.4.2010 8:21 LLADOO odpovědět
bez fotografie
Dakujem!!!!
18.4.2010 7:24 Thyraanus odpovědět
bez fotografie
diks moc
18.4.2010 7:11 Dragon_86 odpovědět
bez fotografie
thx
18.4.2010 6:20 seedy odpovědět
bez fotografie
Opravdu vyborna prace. Dekuju Vam moc.
18.4.2010 3:40 wolfhunter odpovědět
Díky za překlad první sezóny

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Děkuji.Poslyš, říká se nevidomý a neslyšící.
Bože dobrý! kruger45, ty si asi skutočne neuvedomuješ dopad svojich nepremyslených slov. Potom sa ne
Je to tam popsané. "Zvýraznění na hlavní stránce v tabulce "Na co se nyní čeká." je ovlivněno zápise
Díky, taky varianta...
Co jsem pochopil, tak tučně zvýrazněné nové titulky ještě před schválením někdo dříve požadoval v "P
V tomto štádiu sa upravovať nedá. Ale ak by si moc chcel, môžeš ich úplne vymazať a nahrať znovu (up
Schválené titulky může autor upravit, dokonce i já, ještě neschválené se mi ale nedaří editovat. Něj
Dík, ale asi jsem se nic konkrétního nedozvěděl.
No, já ti chtěla jako sluchově postižená napsat taky. Pro tebe vtip, pro jiného rána do živého. Takž
Jsem doufám moc nedočkám a to májm oči geneticky špatné ale za to sluch výborný. Občas to chce umět
To napsal ten jednooký králem nebo spíše, ten co vidí ale hodně mu uniká.
CO ta podrážděná reakce? jenom jsem trochu vtipu přidal do vínku. Nic víc. Docela mne překvapilo že
Co si dovoluješ sem psát?!?!?! Pořád útočíš, nadáváš a urážíš lidi! Nelíbí se mi tvoje chování kvůli
vid https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1456651#pr_1456726
Zdravím, měl bych dotaz na seznam na co se čeká. Proč některé názvy seriálů, nebo filmů jsou zobraze
na verziu Flashover.2022.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
na verziu Concrete Utopia (2023) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Na verziu Customs Frontline (2024) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Neurážej stále ostatní, ty provokatére!
Teď toho mám trochu víc a chystám se na pár jiných věcí, takže zatím asi spíš ne. Dostal bych se k t
Za mě spíše zklamání, ale ono to je předělávka ne? nebo si to s něčím pletu. Celé navíc ve tmě.
To bude zase nějaká progresivistická blbost poplatné době ne ?
Lidi neblázněte a co nejen hluší ale hlavně slepí lidé!! MYSlí kurna i někdo na ně :S X: OX
Přesně, já třeba slyšel, že tam asi moc slov nepadne, ale že to bude úplně němé jsem pochopil až tad
Nahráno. Doufám, že budou schválené brzy.
Ďakujem. https://mydramalist.com/687519-dear-mr-heavenly-fox
alebo ak chceš hoď ich na fast s. alebo web s. Ďakujem moc
4. dubna na VOD US tak už budou ang. titulkySpíš "dokument".