Private Practice S04E03 (2007)

Private Practice S04E03 Další název

Playing God 4/3

Uložil
channina Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 9.10.2010 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 957 Naposledy: 3.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 642 002 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro PROPER.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Po týdnu je tu další epizodka. Časování bylo hrozné, tudíž jsem ho musela opravovat, pokud narazíte na nějaké velké výkyvy, ráda to opravím.
Zároveň radím nestahovat verzi LOL, posledních 10 minut je bez zvuku a titulky na ni nesedí.

Tak pěkné pokoukání ;-)
IMDB.com

Titulky Private Practice S04E03 ke stažení

Private Practice S04E03
366 642 002 B
Stáhnout v ZIP Private Practice S04E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Private Practice (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Private Practice S04E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Private Practice S04E03

27.2.2018 13:57 viazanicka odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
25.10.2010 0:24 haroska odpovědět
a hlavně já tím neschazovala vůbec nikoho druhého...máš tam snad konkrétní označení na někoho?až ho tam,v těch 4 slovech najdeš,dej vědět :-)
25.10.2010 0:23 haroska odpovědět
Panebože,tohle vaše ego a ta pícha....vždycky na diskuzních forech nechapu,jak muže někdo někomu napsat "tak dělejte dělejte s tím překladem" já se o NIKOHO neotřela.To snad není ani pravda tohle?????Bylo to jen holý konstatování faktu.AA tohle vaše popichování a bránění něčeho u čeho to není ani třeba,je fakt docela ubohý.....sorry ale je to tak.A za to,že někoho chválim a to hodně,se takhle kérovat nenechám
18.10.2010 17:48 vidra odpovědět
haroska: ano, pochválila, to je dobře. ale při té pochvale ses otřela do předchozí tvorby titulků a to už se prostě jako kritika předchozích brát dá...
takže když budeš chtít příště někoho chválit, nepoužívej k tomu jako negativní přirovnání někoho jiného, kdo věnoval spoustu času překladům předtím, byť pomaleji...
18.10.2010 12:16 haroska odpovědět
Pro Morphea : asi tolik...."Kdo chce psa bít bič si vždycky najde" Možná se ti uleví až přestaneš bejt vztahovačnej a nebudeš číst mezi řádky ale vnímat pravou pokoru těch slov.Jinej komentář už k tomu asi nemam.Když někoho pochválim,nejsem povina to vysvětlovat
17.10.2010 12:06 lasenorita odpovědět
já teda nevim, ale v komentu od harosky nic špatnýho nevidim ať se koukam jak se koukam...a souhlasim, že naprosto neuvěřitelná rychlost, díky moc!!! :-)
16.10.2010 14:10 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Tak to příště vysvětli tak, jak jsi napsala. A ne komentářem, který jasně kritizuje čekací dobu na překlad, já tam totiž nic jinýho nevidím, i když bych chtěl.
16.10.2010 2:23 haroska odpovědět
A termín "10 dní" neznamenal u mě teda rozhodně "pomalý překlad" ale prostě konstatování faktu.Tak to bylo,tak jsem tahala,tak jsem byla spokojena.A když je někdo dobrej a ani ne za 48 hodin po stažení má přeloženo,nevim proč to neokomentovat;-)
16.10.2010 2:21 haroska odpovědět
Pro Morphea : Tak za prvé nebyla to ABSOLUTNĚ žádná narážka???!!! A popravdě ani nechápu KDE si to z toho vyčetl...jsem na tohle totální antitalent a i kdyby to bylo za 14 dní bylo by mi to u šípku protože jsem měla vždycky totální respekt a jsem ráda že to aspon někdo dělá a nemusím si tolik lámat hlavu nad odbornýma anglickýma termínama.To že jsem Channinu pochválila bylo myšleno jako naprosto upřímná poklona a díky.Ten seriál mam fakt ráda a je milý,že si ho můžu vychutnat o víkendu díky někomu tak skvělýmu.Takže bych ti byla vděčna,kdybys tady neshazoval trapně moje komenty,který nejsou žádná nadávka,ale největší poklona,ne jen jí,ale všem překladatelům
11.10.2010 9:42 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
To je možné, že nebyla tak míněna, ale všeobecně platí negativní postoj k času, za který překladatel titulky přeloží.
10.10.2010 22:48 nigiwia odpovědět
bez fotografie
my si práce všech překladatelů nesmírně vážíme - s dovolením, všech co stahují, mluvím v množném čísle - a neskutečně to oceňujeme, že se na nás nevykváknou, a poznámka o čase...byla jistě míněná jen v tom nejlepším slova smyslu :-)
btw dík za titulky :-)
10.10.2010 22:37 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Raději to napíšu dopředu, nežli se někdo blbě zeptá... Abyste si konečně začali práce a stráveného času překladatele nad "pomalým překladem" vážit.
10.10.2010 22:20 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Na ty vaše narážky je akorát tak pcu někdo zvědavej. Kéž by vám titulky dávala jednou za měsíc ...
10.10.2010 22:16 sharee odpovědět
bez fotografie
Morph: proč by měla? Nevidím na narážce o zrychlení překládacího času nic špatnýho naopak :-)
jinak taky díky! konečně se na to snad kouknu s českejma titlema :-)))
10.10.2010 16:59 danulka3335 odpovědět
bez fotografie
dekuji, hlavne za rychlost:-)
10.10.2010 12:08 Babu38 odpovědět
bez fotografie
diky moooooc :-)
10.10.2010 11:42 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
haroska si je můžeš hodit do translatoru ... nebo se podřídit volnému času toho, kdo to překládá. Tyhle narážky si nech pro sebe.
10.10.2010 11:41 Simeon odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
10.10.2010 11:24 lucka2424 odpovědět
bez fotografie
děkuju :-)
10.10.2010 11:12 haroska odpovědět
Opravdu nemám slov...loni čekací doba na titulky na privaty?Tak 10 dní.Tohle je fakt bomba.Díky moc moc moc!:-)
9.10.2010 23:30 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Vždycky se překladá verze, která je opravená. Tudíž Proper nebo Repack :-) Na původní, v tomhle případě LOL verzi, úplně kašli a počkej si na titulky k verzi opravné :-) Holt někdy je to boj s tím časováním, ale nemusíš se nikam honit, nahodíš je, až budou takové, jaké je chceš mít :-)
9.10.2010 23:15 Pavluška odpovědět
bez fotografie
To je ale rychlost!!! :-) děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu