Populaire (2012)

Populaire Další název

Láska všemi deseti

Uložil
bez fotografie
Adrian.Leque Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.7.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 582 Naposledy: 12.6.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 8 206 495 362 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Populaire.2012.1080p.BluRay.x264-NERDHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečas na Populaire.2012.1080p.BluRay.x264-NERDHD
IMDB.com

Titulky Populaire ke stažení

Populaire
8 206 495 362 B
Stáhnout v ZIP Populaire
titulky byly aktualizovány, naposled 19.2.2014 12:55, historii můžete zobrazit

Historie Populaire

19.2.2014 (CD1) Adrian.Leque Odstraněny závorky u přechýlených koncovek příjmení, opraveno pár chyb...
4.7.2013 (CD1) Adrian.Leque Původní verze

RECENZE Populaire

12.10.2014 22:11 Michrist odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
uploader19.2.2014 0:57 Adrian.Leque odpovědět
bez fotografie

reakce na krystof4


Díky za feedback, jsem za něj rád :-) Pro příště již bez závorek, teď si to uvědomuji - že je to spíš rušivé... Jinak jsem ještě přemýšlel nad klávesnicemi - AZERTY vs. QWERTZ... Je pravda, že u nás známe spíše druhy QWERTZ a QWERTY, proto nemusí u zkratky AZERTY být hned zřejmé, o co jde, ale na druhou stranu - pokud se mluví ve filmu o tom, že vyvíjejí klávesnici tak, aby odpovídala francouzštině, pak by mi přišlo nelogické tam implementovat QWERTY, která byla používána od 70. let 19. století... (Mimochodem ona francouzská varianta se podle Wikipedie objevila v 90. letech 19. století, takže to možná ve filmu není tak úplně podle skutečnosti)...
29.12.2013 17:39 Romi odpovědět
bez fotografie
dik XCasper
26.12.2013 1:22 XCasper odpovědět
bez fotografie

reakce na XCasper


Odstraněno ještě pár zbylých "(ová)" :-)

příloha populaire_720p_splits.srt
22.12.2013 20:25 XCasper odpovědět
bez fotografie
Přečasováno na BRRipy s 23.976 FPS a upraveno dle poznámek od krystof4...

příloha populaire_720p_splits.srt
17.11.2013 12:18 krystof4 odpovědět
bez fotografie
Asi v 64 minutě filmu se píše, o klávesnici s rozložením AZERTY. Toto rozložení platí jen pro francouštinu, jinak běžně se používá rozložení QWERTY resp. u nás QWERTZ. Vím, že to neodpovídá originálu, ale doporučil bych výraz AZERTY zaměnit za v naší zemi obvyklé QWERTZ. Ostatně použití reálií země, v jejímž jazyce jsou titulky, je docela běžné.
17.11.2013 8:58 krystof4 odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad. Jen bych si dovolil navrhnout, odstranit ty závorky v přechylování ženských jmen. Asi máš pravdu a důsledně vzato by ta jména Francouzek přechylována být neměla. Na druhou stranu je to v našich zemích obvyklé, takže u titulků bych zvolil raději "čitelnější" tvar s přechýlením. Ale co je, podle mého názoru, nesmyslná kombinace je uvést jméno tak, jak to máš v titulcích ty - např. Rose Pamphyle(ová). Není to ani originál jména, ani česky a při rychlém četní titulků nezvyklý tvar ruší. Ale podotýkám, je to jen můj názor a budu docela rád, pokud se k tomu vyjádří "profesionálové" z řad našich překladatelů.
V každém případě ještě jednou díky za překlad.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    Na jakou to bude verzi?
    Legacy cut je nove udelany,venku je chvilku,AI upscaling a je sestrihany z Theatretical cut a Specia
    Day.of.Reckoning.2025.HDR.2160p.WEB.H265-ArrogantTidyRingtailOfOpportunity
    The.Penguin.Lessons.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
    Nedodá PrimeVideo oficiální titulky?Drop 2025 1080p WEB H264-SCENEDeath Of A Unicorn 2025 1080p WEB h264-ETHELDíky pánové za info :-)
    Přidávám titulky, kdyby se někdo rozhodl... stejné časování má několik release odvozených od AMZN...
    Death.of.a.Unicorn.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264
    The.Last.Spark.Of.Hope.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.H264-XiSS
    Zajistil jsem, že rozdíl... Special Edition neukáže video na konci, kde Sigourney Weaver (herečka) v
    Tak na tohle jsem CZ subs nikde nenašel. Pokud náhodou o nějakých víte, tak mě pls upozorněte, ať se
    Vidím, že Aliens 3: The Legacy Cut je stejný jako Special Edition. Ale The Legacy Cut je jen o jednu
    VOD 29.4.
    Není to pravda. Zvuk sedí přesně na obraz na začátku i na konci filmu. Některé části ale nesedí zcel
    Ó, vďaka. Prvé dve sekundy som si myslel, že to prekladá vig520, heh.
    Díky moc za překlad, posílám hlas.collective verzia nesedi zvuk s obrazom.
    Gordona překládá Ajvngou. Jeho webstránku si určitě dohledáš.
    je velmi malá šance, že tomu někdo udělá české titulky, když pořadu vzniká český dabing.
    Dobrý den, bylo by skvělé, kdyby někdo z překladatelů našel ve svém volném čase místo ještě na tenhl
    Kodi šlape bez problémů, nicméně doplněk StreamCinema zdá se ukončil činnost. Předpokládám, že na to
    vám šlape KODI?
    Přikládám anglické SDH titulky. Podle iNFO přiloženého k této release se jedná o přesný přepis (s po
    Je to len ďalší FanCut, neprichádzajúci s ničím novým - videl som ho! (4K im robila AI, a na YT toho
    OK, ja som pozeral len na opensubtitles a tam nie sú
    nikdo nezakazuje nahrání titulků na danou verzi, ale není možné na takové titulky vytvořit požadavek
    Nějak to jít asi musí Když vidím výsledky hledání, jsou tam i další varianty (Extended Cut), (Specia
    Nějak to jít asi musí