Pan Am S01E01 (2011)

Pan Am S01E01 Další název

Pilot 1/1

Uložil
MeimeiTH Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 29.9.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 656 Naposledy: 28.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 365 225 460 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro Pan.Am.S01E01.HDTV.XviD-TLA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak po několika pracných dnech jsem konečně ty titulky dodělala. Rozhodně nejsou bez chyby, tak mi pište chyby, které najdete :-))) Užijte si seriál, je opravdu dobrý.
IMDB.com

Titulky Pan Am S01E01 ke stažení

Pan Am S01E01
365 225 460 B
Stáhnout v ZIP Pan Am S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Pan Am (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 1.10.2011 14:16, historii můžete zobrazit

Historie Pan Am S01E01

1.10.2011 (CD1) MeimeiTH drobnosti
1.10.2011 (CD1) MeimeiTH Korektura (mé díky patří Vitabovi)
29.9.2011 (CD1) MeimeiTH Původní verze

RECENZE Pan Am S01E01

31.10.2013 0:08 Rukashu odpovědět
bez fotografie
Díky.
16.10.2011 0:16 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
11.10.2011 22:54 Kubys2 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
11.10.2011 10:36 b100 odpovědět
bez fotografie
Stejne jako v serialu Mad Man i tady na vas vyslovene dychne atmosfera let, kdy zeny byly jeste zeny a muzi byli jeste muzi.
Po dvou dilech to nema chybu i kdyz to neni "genderove" kompatibilni...
Dnes, kdy se z letadel staly autobusy sice vsechno "rasove, mirama a napr. i pohlavim" sedi, ale atmosfera veskera zadna.
Vse pak dokresli tlusta americka tzv. letuska, ktera vam pohodi sandwich se zavrcenim - "ten vas uz nemame..."

Děkuji za titulky

uploader4.10.2011 18:05 MeimeiTH odpovědět

reakce na 408343


Omlouvám se za zpoždění, prvních 400 řádků se mi uložilo bez háčků, tak se to trochu protáhlo. Ale už jsem je uploadla :-))
4.10.2011 16:15 ronaldo27 odpovědět
bez fotografie

reakce na 407000


ahoj, jak to vypadá s dalším dílem? budeš stíhat překlad?
2.10.2011 21:48 Kubys2 odpovědět
bez fotografie
Díky
1.10.2011 12:52 Vitab odpovědět
bez fotografie

reakce na 407000


Nemáš vůbec zač. V pondělí a úterý mám navíc volno (a do Vánoc by se na tom nemělo nic změnit), takže pokud budeš chtít korekci příštího dílu, tak se ozvi na v.boch@seznam.cz

Ještě k tomu Clipper:
Tam, kde je to jméno letadla ("Clipper Majestic departs on time") nebo volací znak ("Clipper 22, Clear for take off") tam to nechat v původním znění. Tam, kde se používá spojení "Clipper jet" (když Dean říká: "This is the maiden voyage of the newest Clipper jet in our fleet") - tam použít jen letadlo, nebo proudové letadlo (nebo by to možná šlo nechat i v originále)

Ještě k té předletové přípravě:
6:45 - "Stav paliva zkontrolován"
6:47 - "Řízení letadla je volné a funguje" (kontrolují, jestli ty řídící plochy něco neblokuje, proto volné)
uploader1.10.2011 9:27 MeimeiTH odpovědět

reakce na 406941


Díky moc za korekturu, zrovna jsem vychytávala pár menších chybek a tvůj komentář mi přišel velmi vhod. Co nejdřív nahodím opravenou verzi.
1.10.2011 3:07 Vitab odpovědět
bez fotografie
Ahoj, titulky jsou skvělé, děkuji za překlad. Tady jsem ti s dovolením udělal menší korekturu. Jsem velký fanoušek letectví, tak jsem ti v několika místech předělal hlavně terminologii :-)

1:02 - "All College educated - "všechny vysokoškolsky vzdělané"

1:59 - "San Jual leg" - linka do San Juanu

2:53 a dál: "purser" - vedoucí kabiny

2:56 - "departure gate" - stačí brána nebo ještě lépe "východ" ("odletová brána" se nepoužívá)

3:35 - celnice "na" Heathrow

4:20 - to "Clipper" je tam zbytečné. Clipper a později Clipper Jet bylo označení (a také volací znak a většinou i jméno letadla) letadel Pan Am. Platí to po celé titulky

9:56 - "Clipper 22, Idlewild věž" (Idlewild bylo do roku 1963 jméno současného Kennedyho letiště v New Yorku)

9:58 & 10:08 - "Clear for take-off" - Vzet povolen

10:43 - Laura říká: "To je to tak vidět?"

11:38 - "Pokud jste nikdy neletěli do Evropy proudovým/tryskovým letadlem"

12:40 - nepřeváděl bych výšku, v letectví se používá údaj ve stopách

12:47 "Boston Center" bych nepřekládal. Viz film Letiště podle knihy Arthura Haileyho, kde se názvy stanic řízení letového provozu také nepřekládaly
Dean do té vysílačky říká: "Letová hladina 3-5-0 (35 000 stop, takhle se to uvádí), kurz 0-1-9 stupňů

13:31 zkušenějším (místo šikovnějším)

24:56 "Restricted airspace" je "zakázaný prostor"
A mám pocit, že předtím Kate říká to "No, not this one!" Tedovi a ne Lauře, tedy "Ne, tahle ne."

28:50 - Son of a bitch bych spíš přeložil jako "ty zmetku" nebo "ty prevíte"

28:56 - Ted říká: "Kdo ví, kde ta ženská je" (má na mysli konkrétně Bridget)

29:00 - DC-6 je letadlo, takže Ted říká něco ve smyslu: "To my všichni, poslední DC-6, co odtamtud odlétla..."

29:39 - Maggie: "Neříkal jsi, že budeme muset opustit letadlo."

Jinak super práce :-)
Víťa
30.9.2011 23:37 Wheelbow odpovědět
bez fotografie
Děkuji!!Na tenhle seriál jsem se moooc tešil jakož to fanda do letectví,seš super:-)
30.9.2011 17:18 MarcusOplus odpovědět
Děkuji mnohokráte! Na tyhle titulky jsem se opravdu těšil! Přeji příjemné pokračování v práci! :-)
30.9.2011 16:34 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
30.9.2011 9:59 ronaldo27 odpovědět
bez fotografie
Skvělej seriál! Dá se zvládnout i bez titulí, ale s nima je to samozřejmě lepší;-) Takže mockrát děkuju a doufám, že budeš pokračovat!:-)
29.9.2011 22:55 hledaseniki odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky, na seriál jsem se těšila a je ještě lepší než jsem čekala. Doufám, že v tom budeš pokračovat.
29.9.2011 22:45 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
29.9.2011 21:12 tittus Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Super, děkuju :-)
uploader29.9.2011 21:11 MeimeiTH odpovědět

reakce na 406432


S největší pravděpodobností ano, ještě se dohodnu s forgottenLexi, která to začala překládat a já ji jaksi do toho vběhla. Vypadá to na super seriál :-)) A nemáš zač.
29.9.2011 21:08 elle414 odpovědět
bez fotografie
Díky moc...myslíš, že budeš překládat i další díly?
29.9.2011 20:27 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
stream prime video. nikde link nenasiel kde sa da stiahnut
super a tesim saRls má eng hardsub.
Ano. Nedávno jsem začal na dalším díle dělat, ale pak mi do toho vlezly titulky ke Ghosts. Jakmile u
anglické titulky kdyby se chtěl do toho někdo pustit
Budes pokracovcat v preklade?
ahoj. taky bych se rád přidal - těším se. Peter
Moc diky že to překládáš.Díkyv pátek vyjdou první 2 epizody VOD shudder
Já ani neberu vážně vod "expertů" na csfd vážně kolikrát se nemůžeme rozejít v hodnocení více u skvo
Moc děkujeme za překlad! :)Emilia Pérez (2024).mkv cz srt web.....
super, bral jsem si na 20.11. dovolenou zbytečně :)
V zahraničí ale CZ titulky přidali, takže dobrá zpráva pro tebe. :)
Jen zběžně jsem prolétl první epizodu a na tohle se fakt těším! :-) Díky moc, že jsi se do toho pust
Moc děkuji :-)díky i za druhou sérii
(Pri)sons.2024.1080p.WEB-DL.ViruseProject originální stopa + ruská
No a, že se to tobě nelíbilo. Někomu jinému se to třeba líbit bude.
Projel jsem to v ruštině,a je to pěkná HOVADINA!!!
Ne, Fčera voe :DOK. DíkyLong Distance 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-FHCFrankie Freako 2024 BDRip x264-SNOW
Tak aby řeč nestála :-D Saturday.Night.2024.2160p.WEB-DL.HDR10.PLUS.DDP5.1.H265-BEN.THE.MEN + titulk
Som zvedavý na ten kontrast dobra a zlá v podaní čiernobielej. Toto bude podľa mňa dobrý art, ale pr
Rumours.2024.2160p.WEB.H265-CurvyIndustriousGeckoOfEndeavor
Your.Monster.2024.1080p.WEB.H264-CharmingTealOrangutanOfPurring


 


Zavřít reklamu