Oz S04E09 (2000)

Oz S04E09 Další název

Oz 04 09 4/9

UložilAnonymní uživateluloženo: 16.6.2011 rok: 2000
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 679 Naposledy: 7.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 769 152 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro MEDiEVAL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pár chyb a nepřesností se najde, takže se omlouvám...
Času moc není, ale 10. díl začnu překládat...
IMDB.com

Titulky Oz S04E09 ke stažení

Oz S04E09
734 769 152 B
Stáhnout v ZIP Oz S04E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu Oz (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 16.6.2011 20:51, historii můžete zobrazit

Historie Oz S04E09

16.6.2011 (CD1) anonymní  
16.6.2011 (CD1)   Původní verze

RECENZE Oz S04E09

30.1.2015 8:23 petulkooo15 odpovědět
bez fotografie
Preložil niekto aj ďalšie diely 4. série?
24.6.2011 8:42 zdenekxxx odpovědět
bez fotografie
jako nechapu co tady resite, ja anglicky neumim skoro vubec, a tyhle titulky sem chapal z 95% - takze pohoda. A jestli tu nekdo ma nejakej problem s temahle titulkama, tak se na to nemusi vubec divat a nebo muze udelat titulky jiny, kdyz je tu evidentne nekdo tak chytrej
22.6.2011 12:43 Lichvac odpovědět
bez fotografie
na titulky.com sa do toho pustila larelay,pozrel som tuto cast co prelozila a je to kvalita...
22.6.2011 12:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
fiLL-kiLL: překládat titulky za pomoci translátoru je chyba. titulky jsem jen prolítnul a nevím, do jaké míry tam jsou zakořeněny nesmysly. pokud by se ozval někdo zkušenější s pořádnou kritikou, klidně bych titulky smazal, protože translátor prostě NE! třeba největší zvěrstva qwertyX7 opravil, ale už jen to, jaký styl překládání zvolil, je to nepravděpodobné.
seriál je ti ukradený z toho důvodu, že je ti ukradené, jaké titulky na něj existují. zajímáš se v tomto případě pouze o sebe, abys epizodu viděl. kdyby ti šlo o seriál, takovéhle titulky bys odmítl... protože seriál si zaslouží kvalitní titulky, ne "jakékoli" titulky, kde si musí lidé domýšlet pravý smysl vět a kde díky nečeské konstrukci vět dost věcí nedává smysl a při pozorování mozek nepřebere...
22.6.2011 12:25 fiLL-kiLL odpovědět
bez fotografie
ADMIN_ViDRA: Jo? Vidím, že podle sebe soudíš jiné. Velice špatná vlastnost. Mě na seriálu záleží, jak málo komu. Seriál naopak degraguje nepochopitelný nezájem překladatelů a ne snaha jednoho týpka nabídnout divákům možnost pokračovat v projekci dalších dílů.
Jediné co chci je dokoukat seriál vkuse a ne vidět jeden díl měsíčně, abych si už nepamatoval co se stalo předtím.
Rozjeli jste zde do uživatele qwertyX7 takovou kritiku, že s tím překladem určitě už skončil. Škoda, měl to upladnout někde jinde.
22.6.2011 12:01 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
fiLL-kiLL: s kvalitou tohoto překladu naprosto nesouvisí, jaké další seriály se překládají. je spíš smutné, že tebe ten seriál vůbec nezajímá, protože kdyby ti šlo o seriál, chtěl bys pro něj kvalitní titulky... tyto titulky seriál degradují a lidé si jen zkazí zážitek, protože polovinu věcí buď nepochopí nebo ji budou chápat jinak...
22.6.2011 11:24 fiLL-kiLL odpovědět
bez fotografie
Kdybyste tento seriál sledovali a těšili se na každý díl jako mnozí zde, tak máte jiný názor na tyto titulky, byť bezesporu nekvalitní. To se kritizuje a nadává, když vám je osuv překladu někde. Je smutné, že tento kultovní 15 let starý seriál, není stále přeložen. Když se člověk podívá jaké hnoje se překládaji o sto šest.
21.6.2011 23:18 van vren odpovědět
souhlas, takovýmhle způsobem to vážně moc nemá smysl
21.6.2011 6:52 wintop odpovědět
bez fotografie
qwertyX7: prosim ta, ak ma desiatka vyzerat ako deviatka, radsej sa do toho nepustaj a skus si najst ine hobby. Titulky su velmi zle. Ak to chces aj tak prekladat, skus pouzit zdravy sedliacky rozum pri preklade, tak, aby to malo aspon nejaky zmysel. Titulky su pre anglicky nehovoriacich pouzitelne jedine v tom pripade, ak si chcu nechat skazit zazitok a anglicky hovoriaci sa na nich musi len velmi trpko pousmiat. Chyby vypisovat nebudem, svoje povedal uz vidra, ktory vie, o com hovori, takze len take placanie do prazdna to z mojej strany nie je.
18.6.2011 13:39 fiLL-kiLL odpovědět
bez fotografie
ADMIN_ViDRA: S první větou zásadně nesouhlasím. Bez titulků a se slabou angličtinou(v našem případě) možná pochopíš nějaký akčnák ve stylu Transformers, ale ne dialogový seriál jako je OZ. A proto se hodí i nekvalitní titulky a vždy je to lepší než komplet anglicky.
Jinak titulky jsem ještě nezkoušel, takže se nechci pouštět do nějakých rozborů, ale vzhledem k mému názoru na věc, asi kritický příliš nebudu.
18.6.2011 12:35 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
fiLL-kiLL: to že si to lidé opraví v hlavě je lež. inteligentní člověk děj pochopí i bez titulků, titulky jsou od toho, aby pokud možno pochopil vše. pokud jsou z větší části zavádějící a nepřesné, jsou k ničemu.

první titulek:
Oz... the name on the street
Oz... jméno ulice
- v předchozích titulcích se to překládalo jako "zdomácnělý název", rozhodně to však není název ulice, jak si tohle v hlavě opravíš?

a na co si opravíš hned 6. titulek?
Tady dáváte zavřenému člověku volno, to je vtip
protože tam je úplné omezení
pokud jde o to co můžete a nemůžete dělat.
18.6.2011 11:36 fiLL-kiLL odpovědět
bez fotografie
Já si cením i takových titulků. Pokud translater správně přeloží slovíčka a ty to složít do věty, tak v tom nevidím problém. A nějakou tu chybu a nepřesnost si divák lehce v hlavně přetočí a dá si tomu smysl. Oz je kultovní seriál a jsem rád, že na něho můžu koukat aspoň takto, protože čistě anglicky bych to nedal a moc z toho neměl.
17.6.2011 18:53 Bogass24 odpovědět
bez fotografie
dik moc sem rad i za takovy title.doufam ze udelas i dalsi :-)
16.6.2011 18:28 vidra odpovědět
qwertyX7: translátor je na tomto serveru zakázaný a titulky z translátoru se mažou... (a lidé, kteří nahrávají titulky z translátoru dostávají černý puntík :-) )
16.6.2011 17:04 bongo007 odpovědět
bez fotografie
vďaka za titule a vela zdaru pri prekladaní dalších častí. :-)
16.6.2011 16:37 vidra odpovědět
to jsi překládal pomocí translátoru? titulky nic moc, kolikrát ty věty ani nezní česky.
budete podvádět, křičet nečestně - co je to křičet nečestně?
Ale pokud vidíš kameru, you duck out of sight, v pořádku?
To je přijetí propuštění, kde vězni přijdou, kde vězni odejdou, dokud nejsou v pytli na mrtvoly.
l'm gettin' hosed up in here! Ruce pryč, zmrde!
Svlečou mi oblečení, mé práva stáhnou mou sebeúctu.
Ještě si nejsem jistá u všech detailů ale něco se stalo kolem smrti vězně.
16.6.2011 16:00 Petrs51 odpovědět
bez fotografie
Tisíceré díky za překlad. Už ten překlad trvá strašně dlouho a každý překladatel od toho většinou uteče. Tak strašně fandím každému kdo má tu ochotu a trpělivost to přeložit. Pánbůh ti to vynahradí na dětech.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu