Maze Runner: The Scorch Trials (2015) |
||
---|---|---|
Další název | ||
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 5 Celkem: 16 345 Naposledy: 12.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 2 696 866 172 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Maze.Runner.The.Scorch.Trials.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Maze Runner: The Scorch Trials ke stažení |
||
Maze Runner: The Scorch Trials
| 2 696 866 172 B | |
Stáhnout v ZIP | Maze Runner: The Scorch Trials |
Historie Maze Runner: The Scorch Trials |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Maze Runner: The Scorch Trials |
||
16.3.2021 17:10 Pilha2 | odpovědět | |
|
||
3.8.2020 21:08 lombardo | odpovědět | |
reakce na 1357334 Keďže si vyriekol výrok, ktorý so slovenčinou súvisí, môj komentár bol a stále je relevantný. Reagovala som práve naň. Ak máš pocit, že sa ťa nejako bytostne dotýka, je mi ľúto. Ja tiež nemám potrebu komentovať, čo považujem za bežné v češtine. Aj keď mám prečítaných nespočetné množstvo kníh v tvojom rodnom jazyku, aj keď som ešte československé dieťa, nerobí ma to odborníkom na český jazyk. |
||
3.8.2020 21:03 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 1357329 A kdyby bylo, tak je správně, že se to dostalo do českých, kde to určitě správně není? Je úplně irelevantní, jestli je to ve slovenštině správně nebo ne, tohle je diskuze k českým titulkům, ne slovenským. U těch je mi úplně jedno, co je a co není správně a diskuzi k nim najdeš zde: https://www.titulky.com/Maze-Runner-The-Scorch-Trials-260916.htm |
||
3.8.2020 20:51 lombardo | odpovědět | |
reakce na 1357327 A čo ak si prekladateľka tiež myslela, že je to v slovenčine normálne? Tak ako ty. Ja upozorňujem teba, nie ju. Tak ju prosím do tejto diskusie neťahaj. Nie je to slušné. Vďaka. |
||
3.8.2020 20:40 K4rm4d0n | odpovědět | |
3.8.2020 20:21 lombardo | odpovědět | |
reakce na 1357318 Stáť si za tým môžeš. Aj keď iba z odposluchu. Ale tak prirodzené, ako sa to snažíš naznačiť, to skutočne nie je. A to je to, čo riešim. Do češtiny nemám dôvod sa montovať. Montujem sa iba do tej "miernej" nezmyselnosti o bežnosti, čo si tu napísal. |
||
3.8.2020 20:01 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 1357314 Jistý čím? Jak se používají ve slovenštině? Na slovenské titulky nekoukám, ale z odposlechu mám za to, že se to běžně používá. Určitě si stojím za tím, že mnohem více než v češtině, kde to zní podle mě prostě strašně. Jak kdyby to bylo od Foglara, což se úplně s tímto filmem míjí. Pokud ti to trhá uši i v té slovenštině, hádat se nebudu. Jen věz, že v češtině je to ještě horší. Jitoz sama potvrdila, že je to pozůstatek původního slovenského překladu a já jen tvrdím, že se to do CZ absolutně nehodí. Od té doby, co jsem to tady komentoval, naštěstí vyšel profesionální překlad, kde toto určitě nebude... |
||
3.8.2020 19:45 lombardo | odpovědět | |
reakce na 919716 Si si tým istý? Pretože ani v slovenčine to nie je úplne prirodzené. V hovorovej reči sa skôr používa chalani. Ak sú starší, tak chlapi. Používať sa dá aj banda či sr*či. Pri expresívnejšom poňatí. V závislosti od kontextu a veku postavy. Pri parte výrečnejších pubescentov sú hranice podstatne voľnejšie... Už len pri pomyslení aký slovník používajú. Slovné spojenie "Poďme, chlapci!" nie je síce chybné, ale existujú aj prirodzenejšie varianty. |
||
3.8.2020 18:35 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 1208738 Naopak vše tupě překládat také určitě není dobré. Pokud máš "hermanos" v americkém seriálu, kde se jinak mluví anglicky, není důvod to překládat, protože ani americký divák to nemá přeložené. A smyslem titulků je umožnit stejný zážitek jako má původní divák (Američan). Zrovna tak pokud je to třeba součást názvu... A to jsem úplně pominul to, že to nemá nic společnýho s tím, co jsem tady komentoval, takže jaký práh máš vlastně na mysli? |
||
14.12.2018 20:55 P_E_T | odpovědět | |
reakce na 919716 Ovšem teda za mě, když už ryjete, tak by si to chtělo zamést před vlastním prahem: když se v titulcích vyskytuje slovo "hermano", tak si najdu, co to je, a přeložím to. Ne, že to tupě nechám a jedu dál. |
||
15.4.2018 20:08 Scorpio.. | odpovědět | |
15.4.2018 20:07 Scorpio.. | odpovědět | |
|
||
15.4.2018 20:04 Scorpio.. | odpovědět | |
|
||
2.4.2018 19:05 Neofish | odpovědět | |
|
||
17.3.2018 17:39 Martx | odpovědět | |
|
||
20.8.2017 21:55 trapnastranka | odpovědět | |
|
||
24.6.2017 13:03 Neofish | odpovědět | |
|
||
25.3.2016 19:34 tomino1984 | odpovědět | |
|
||
21.2.2016 6:07 Ravenah | odpovědět | |
|
||
14.2.2016 1:10 SestraJoy | odpovědět | |
Fr |
||
9.2.2016 23:59 markuslo | odpovědět | |
|
||
22.1.2016 18:07 Pizavo | odpovědět | |
reakce na 923177 K4rm4d0n má pravdu, do filmu tohoto stylu se to nehodí. Do filmu takového typu je třeba dávat drsnější výrazi, i kdyby třeba vole. Stejně se na to děti pod 12 let nedívají, takže asi tak. |
||
10.1.2016 14:31 karollko11 | odpovědět | |
|
||
22.12.2015 16:57 Holbak123 | odpovědět | |
|
||
18.12.2015 8:20 bloodybeast | odpovědět | |
|
||
17.12.2015 12:31 xpavel | odpovědět | |
17.12.2015 12:30 xpavel | odpovědět | |
reakce na 919725 Je to prkotina, a me to nijak nerusilo... kdybych se mel zabyvat kazdym dialogem, kterej je ve filmu neprirozenej, tak by to bylo prakticky v kazdym filmu. |
||
10.12.2015 16:18 Thoros323 | odpovědět | |
|
||
9.12.2015 12:53 vpalacky | odpovědět | |
|
||
6.12.2015 16:30 Bladeusek | odpovědět | |
|
||
5.12.2015 19:36 Pavell1 | odpovědět | |
|
||
4.12.2015 12:56 Jitoz | odpovědět | |
reakce na 919716 Jak jsem napsala. Je to Tvůj názor. Neberu Ti ho. Přesto si myslím, že překlad je dobrý. A oslavení "chlapci" je úplná prkotina. Nemění to žádný význam nebo smysl filmu. Prostě pořád jsou to jedinci rodu mužského. A myslím, že by už tahle diskuze mohla být ukončena. |
||
4.12.2015 12:24 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 919678 No a to je přesně ono. Ve slovenštině se tyhle výrazy na rozdíl od nás používají normálně (takže trochu pochybný argument, že to tam měl překladatel; v anglických titulcích zas bylo guys, což by taky neobstálo, kdyby se tam nechalo ono "guys"). Proto je hned vidět, že jsi překládala ze slovenštiny a jakmile je vidět, z jakého jazyka překladatel překládal, tak je to první známka ne úplně dobrého překladu. |
||
4.12.2015 6:32 Jitoz | odpovědět | |
reakce na 919654 Myslím si, že je to věc názoru. Reagovala jsem na ten porevoluční slovník a na to, co používá za oslovení dnešní mládež. Jinak k překladu mohu jen říct, že pokud původní autor v SK používá tento výraz a já jeho titulky překládám do CZ, nevidím důvod to měnit. A jako příliš velkou chybu to nevidím. Kdyby to byl přeložen nesmysl, určitě bych to v CZ napsala správně. Což u některých překladů i činím. Tak doufám, že těch víc jak deset tisíc stažených titulků, všichni přežijí bez úhony na zdraví i s tímto oslovením. Škoda, že jsi nenapsal mnohem dřív, protože to mělo ještě smysl opravit, ale dnes už nevidím důvod. |
||
3.12.2015 22:26 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 919581 Zkus si prosím tě přečíst ten komentář ještě jednou, protože jsi ho asi moc nepochopila. Nepsal jsem nic o vulgarismech, ale o tom, že se tam zmíněné výrazy prostě nehodí. Místo "Pojďme, chlapci!" by tam mohlo být třeba lepší "Jdeme, lidi!" (guys opravdu neznamená jen "chlapci"). Místo "Skupina chlapců" např. "Skupina hochů" nebo rovnou "kluků". To samé např. s "Tahejte, chlapci!". Lepší by bylo zase "Tahejte, lidi!", případně třeba "chlapi". Ad slušnost - co se ti nezdá slušné? Komentář jsem napsal úplně normálně, to ty by ses měla naučit přijímat kritiku, která je konstruktivní. |
||
3.12.2015 17:52 Jitoz | odpovědět | |
|
||
3.12.2015 14:39 K4rm4d0n | odpovědět | |
Asi největší nedostatek těchto titulků je trochu nezvládnutý výběr výrazů, které by do děje "zapadly". Místo toho tam najdete takové spojení jako "Pojďme, chlapci!", které naposled použil snad Mirek Dušín a tady to působí neskutečně debilně: Chlapci! Rychle, pojďte!; Tahejte, chlapci!; Díky, chlapci.; Skupina chlapců přibližně v našem věku A to samé na druhou stranu: děvče, děvčata... Takže pokud je "překladatelce" nad 40 let, tak si dovolím upozornit, že tyto výrazy se zvláště mezi mladými zhruba tak od revoluce nepoužívají... V uvozovkách proto, že bych si troufnul říct, že je to problém "překladu" z SK. |
||
3.12.2015 14:27 Jitoz | odpovědět | |
reakce na 919525 Nebudu už dělat žádné přečasy. Verzí, na které to pasuje, je tady dostatek. Už nemám tolik času. Blíží se Vánoce a mě doma nastal čas úklidu a pečení. Tak se nezlob a stáhni si některou dostupnou verzi, na kterou to sedí. |
||
3.12.2015 14:05 PA4OT | odpovědět | |
|
||
3.12.2015 11:14 Meaky | odpovědět | |
|
||
2.12.2015 22:13 pastikapastika | odpovědět | |
|
||
2.12.2015 13:47 ladinko | odpovědět | |
|
||
1.12.2015 21:30 stetec | odpovědět | |
|
||
30.11.2015 19:18 martintoki10 | odpovědět | |
|
||
29.11.2015 19:21 KabikA | odpovědět | |
|
||
29.11.2015 14:41 cipulienka | odpovědět | |
|
||
29.11.2015 11:28 msolc | odpovědět | |
|
||
28.11.2015 22:11 eGy1337 | odpovědět | |
|
||
28.11.2015 14:31 WeriCZ | odpovědět | |
|
||
28.11.2015 14:21 Brave-Heart | odpovědět | |
|
||
28.11.2015 9:57 kotan | odpovědět | |
|
||
27.11.2015 19:35 vlctitulkycom | odpovědět | |
|
||
27.11.2015 19:33 kubrtecek | odpovědět | |
|
||
27.11.2015 16:02 kukinko321 | odpovědět | |
|
||
27.11.2015 15:00 Ernesto23 | odpovědět | |
|
||
26.11.2015 19:19 Ssetak | odpovědět | |
|
||
26.11.2015 10:51 dlouhejbill | odpovědět | |
|
||
26.11.2015 10:33 SvoobyTD | odpovědět | |
|
||
25.11.2015 19:44 Trinnal | odpovědět | |
|
||
25.11.2015 18:52 loleq25 | odpovědět | |
|
||
25.11.2015 18:30 lotrando2 | odpovědět | |
|
||
25.11.2015 10:07 kroxan | odpovědět | |
|
||
25.11.2015 0:06 Mako001 | odpovědět | |
|
||
24.11.2015 21:30 Brumko1 | odpovědět | |
|
||
24.11.2015 20:55 juzer67 | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 20:22 MarosGT | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 20:18 chucky11 | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 19:38 erikix | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 18:46 giik | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 18:10 rostay | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 18:10 andrejpeta | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 14:39 radna | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 14:07 stylda | odpovědět | |
|
||
23.11.2015 10:46 maikskiller | odpovědět | |
|
||
22.11.2015 23:37 WeisseWolfe | odpovědět | |
|
||
|