Enjoy it. Díky i hlas potěší.
Sedí na:
Last.Man.Standing.2011.S03E11.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-pcsyndicate
Last.Man.Standing.2011.S03E11.1080p.WEB-DL.DD5.1.h.264-pcsyndicate
PŘÍPADNÉ ÚPRAVY A PŘEČASOVÁNÍ NA DALŠÍ VERZE SI UDĚLÁM SÁM. PROSÍM NEZVEŘEJŇUJTE MOJE TITULKY NA JINÝCH SERVERECH (ULOZ.TO atd...) BEZ MÉHO SOUHLASU. DĚKUJI.
Info k překladu:
luau - havajský večírek, festival
kwanzaa - svátek oslavující africkou kultury slaven od 26. prosince do 1. ledna
konzumerismus - tendence, chování nadměrně nakupovat a hromadit předměty a požitky za účelem zvyšování osobního štěstí.
didgeridoo - dechový hudební nástroj australských domorodců
Panenka Chucky - postavička z horou Dětská hra 1,2,3
Navahové, Navajové - indiánský kmen žijící v jihozápadní části USA
drone - bezpilotní letoun
panini - italský sendvič
Fishermen do it with a pole - pole je buď Polák nebo rybářský prut, já to celé přeložil jako: Rybáři mají pořádné klacky
I don't need a pill to pitch a tent - pill = podpěra, ale taky pilulka v tomhle případě viagra, pitch a tent = postavit stan/mít erekci. Asi to není nejlepší, ale použil jsem: Stan se mi postaví sám
Peyton Manning - hráč amerického fotbalu
www.facebook.com/Sagicz |