Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02 (2011)

Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02 Další název

2x02 - Royal Pain 2/2

Uložil
f1nc0 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.10.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 219 Naposledy: 15.8.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 203 792 939 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Kung.Fu.Panda.Legends.of.Awesomeness.S02E02.WEB-DL.x264-h65.mp4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
po delsi pauze preklad cerstveho dilu z EN
upraveno, KARAOKE znelka

pasuje taky na jine WEB.DL verze

Přečas na jiné verze udělám sám...
Prosím nenahrávat moje titulky na jiné servery...
IMDB.com

Titulky Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02 ke stažení

Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02
203 792 939 B
Stáhnout v ZIP Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness S02E02

uploader18.10.2012 12:57 f1nc0 odpovědět
prave upnuto na premium, brzy se objevi tady
17.10.2012 22:43 sukuban odpovědět
bez fotografie

reakce na 544701


prosím ještě teď večer .. .o)
každopádně díky moc!
uploader17.10.2012 10:45 f1nc0 odpovědět

reakce na 544665


preklad uz je, jen korekce a vypilovani, mozna uz dnes podvecer
uploader16.10.2012 10:37 f1nc0 odpovědět
co je? kde jsou vsichni fanousci?.... pracuje se na prekladu nova epky 2x03 - The Most Dangerous Po

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Už dvakrát jsem narazil na požadavek na překlad filmu, který mne jako překladatele zaujal. Tak jsem
Vydrž, kámo, snažím se to právě teď stáhnout a těmi Piłsudskými jsem drobet zavalený, Poláci mají ne
Děkuji.Poslyš, říká se nevidomý a neslyšící.
Bože dobrý! kruger45, ty si asi skutočne neuvedomuješ dopad svojich nepremyslených slov. Potom sa ne
Je to tam popsané. "Zvýraznění na hlavní stránce v tabulce "Na co se nyní čeká." je ovlivněno zápise
Díky, taky varianta...
Co jsem pochopil, tak tučně zvýrazněné nové titulky ještě před schválením někdo dříve požadoval v "P
V tomto štádiu sa upravovať nedá. Ale ak by si moc chcel, môžeš ich úplne vymazať a nahrať znovu (up
Schválené titulky může autor upravit, dokonce i já, ještě neschválené se mi ale nedaří editovat. Něj
Dík, ale asi jsem se nic konkrétního nedozvěděl.
No, já ti chtěla jako sluchově postižená napsat taky. Pro tebe vtip, pro jiného rána do živého. Takž
Jsem doufám moc nedočkám a to májm oči geneticky špatné ale za to sluch výborný. Občas to chce umět
To napsal ten jednooký králem nebo spíše, ten co vidí ale hodně mu uniká.
CO ta podrážděná reakce? jenom jsem trochu vtipu přidal do vínku. Nic víc. Docela mne překvapilo že
Co si dovoluješ sem psát?!?!?! Pořád útočíš, nadáváš a urážíš lidi! Nelíbí se mi tvoje chování kvůli
vid https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1456651#pr_1456726
Zdravím, měl bych dotaz na seznam na co se čeká. Proč některé názvy seriálů, nebo filmů jsou zobraze
na verziu Flashover.2022.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
na verziu Concrete Utopia (2023) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Na verziu Customs Frontline (2024) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]
Neurážej stále ostatní, ty provokatére!
Teď toho mám trochu víc a chystám se na pár jiných věcí, takže zatím asi spíš ne. Dostal bych se k t
Za mě spíše zklamání, ale ono to je předělávka ne? nebo si to s něčím pletu. Celé navíc ve tmě.
To bude zase nějaká progresivistická blbost poplatné době ne ?
Lidi neblázněte a co nejen hluší ale hlavně slepí lidé!! MYSlí kurna i někdo na ně :S X: OX
Přesně, já třeba slyšel, že tam asi moc slov nepadne, ale že to bude úplně němé jsem pochopil až tad
Nahráno. Doufám, že budou schválené brzy.
Ďakujem. https://mydramalist.com/687519-dear-mr-heavenly-fox
alebo ak chceš hoď ich na fast s. alebo web s. Ďakujem moc