No, tak jsem si řekl, že přeložím něco jednoduššího, abych si trochu odpočinul, než se pustím do nějakého víc užvaněnho filmu opatřeného více literárními dialogy.
Jenže u takových jednodušších filmů je občas problém zfromulovat počeštěné dialogy tak, aby zapadly do dané poetiky. Ale to by ještě šlo. Tady bylo horší, že synchronizace původních titulků nebyla nejlepší, a tak jsem jí trochu pozměnil, i když stávající verzi možná taky něco chybí k dokonalosti. Někde titulky chvíli chybí, ale tam postavy s největší pravděpodobností jen opakují, co bylo řečeno předtím.
Přiznávám, že z původní Perštiny, nebo co to je, neznám ani slovo. Vycházel jsem z titulků anglických a francouzských a ty dvě verze si bohužel občas poněkud protiřečily, a tak jsem to musel odhadovat, vycházeje z logiky příběhu. Má verze snad dostatečně dává smysl.
U vlastních jmen jsem ponechal anglickou transkripci, protže jinak bych se z toho musel zbláznit...
No nic, přeji silný divácký zážitek.