Gotham S01E01 (2014)

Gotham S01E01 Další název

Pilot 1/1

Uložil
MrLegend Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.9.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 3 100 Naposledy: 5.4.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 311 341 482 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Gotham.S01E01.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Firox

Za připomínky budu rád. Všechny opravy nechte na mně.
Přečas si zajistím sám. Nepřeji si nahrávat titulky na jiné servery.

Příjemnou zábavu. ;-)
IMDB.com

Titulky Gotham S01E01 ke stažení

Gotham S01E01
311 341 482 B
Stáhnout v ZIP Gotham S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Gotham (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 17.10.2014 22:44, historii můžete zobrazit

Historie Gotham S01E01

17.10.2014 (CD1) MrLegend  
30.9.2014 (CD1) MrLegend  
26.9.2014 (CD1) MrLegend Další chyby opraveny
26.9.2014 (CD1) MrLegend korekce
25.9.2014 (CD1) MrLegend Pár úprav
24.9.2014 (CD1) MrLegend Původní verze

RECENZE Gotham S01E01

6.9.2016 22:43 snow962 odpovědět
bez fotografie
Dnes sem začal koukat a skvělý, díky moc :-)
30.11.2014 15:34 devil4 odpovědět
bez fotografie
Vďaka =)
19.11.2014 12:31 VanWillder odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
5.11.2014 18:38 Grounder odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.10.2014 0:24 Ajvngou odpovědět
taky jsem si všiml pár podivných formulací:
- Tak se mi nehrab v obličeji! - Tak mi nehrab na ksicht.
- Pro darebáky žádný odpočinek, co? - Darebáci nikdy nespí, co?"
- Dej mi své peníze. - Naval prachy!
- D.A. - státní zastupitelství nebo návladní
- GCPD - policie (u DA i GSPD normální divák nemůže tušit, co to je)
- Dlužíš mi - Mám to u tebe.
- jak si na to přišel - jak jsi na to přišel
- A pak se mi budete klidit z cesty. - (A až na to přijdu), radši se mi kliďte z cesty.
- Mluv - U telefonu. (- Fish? - Speaking.) nebo by tam mohlo být i "Osobně."
- Proč bys zradil svojí matku? - svoji
30.9.2014 19:11 TheComicGuy odpovědět

reakce na f1nc0


Ono je to takhle trochu i v komiksech. Na povrchu jako by se snad snažili zůstávat ve čtyřicátých padesátých letech, ale ve skutečnosti pak narážíme na nejmodernější technologii.
30.9.2014 11:23 f1nc0 odpovědět

reakce na urotundy@cbox.cz


to jo, ale treba jsem se divil ze cernoch je detektiv, nebo ze maji na oddeleni sefovou a ne sefa... ale nakonec maji i vibracni mobiliy, takze takovy moderni Gotham, ktery ale chce vypadat zastarale...
30.9.2014 11:20 f1nc0 odpovědět
thx, upraveno, klidne mazni moje poznamky
30.9.2014 7:12 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na MrLegend


Díky za titulky. Myslím, že jelikož se tento seriál odehrává před tím, neý se zrodí hrdinové jako Batman nebo Catwoman atd.. , Tučňák se také ještě "nezrodil" a Mooney mu prostě říká tučňáčku. (roztomile, jako medvídku... ) Z toho se pak právě zrodí Tučňák.
29.9.2014 19:57 gaba77 odpovědět
bez fotografie
díky
uploader26.9.2014 20:49 MrLegend odpovědět

reakce na M.a.t.t.t.y


Díky, připomínky se vždy hodí ;-)

1) hat bych nepřekládal jako maska, před "hat" řekl, že na sobě měl černou masku, ale je pravda, že neměl klobouk, takže jsem to nahradil slovem "čepice"
2) jsem nahradil za to tvé
3) no nevím, mě to připadá významově stejně, ale ok, nahradil jsem to také
4) to netuším no, jestli to psát s malým nebo s velkým, ale zatím tam nechám velké T
5) pravda
6) já jsem si říkal :-D
7) ty démony tam nechám, jen jsem opravil ten čas
8) opraveno
9) tak to nevím, co sem dělal, že jsem to tak přeložil, nahrazeno za šmejda
10) opraveno
26.9.2014 20:13 M.a.t.t.t.y odpovědět
díky moc za kvalitní titule, připojuji pár postřehů:
1) padouch, co zastřelil Wayneovi, na sobě přece neměl 'klobouk'.. navíc to, jak ho malej Bruce popisuje, evidentně má taky vystihovat Batmana, 'hat' bych tedy přeložil jako 'maska'
2) když Gordon říká 'you have to keep me' parťákovi po hádce s kapitánkou, nemyslí tím 'hlídat,' ale 'musíš si mě nechat, co?'
3) 'where haven't I been?' v tomhle kontextu rozhodně neznamená 'tam, kde jsem dosud nebyl?' spíš 'kde jsem nebyl?' ve smyslu 'byl jsem všude'
4) 'tučňáku' bych tady napsal spíš s malým t, ale to je na pováženou
5) street thug je spíš zlodějíček, než zločinec
6) 'B' má být zkratka pro Barbara, nikoliv 'bee' - 'včelička' :-D
7) 'manžel MĚL své démony (nebo radši chyby), ale nikoho nikdy nezabil'
8) 'udělalo by to věci lepšími?' je hrozně kostrbatý, nikdo takhle v reálu nemluví, nepřekládej slovo od slova jak google -> 'zlepšilo by se něco?'
9) přeložit 'scumbag' jako zmrd sice v tomto případě působilo hezky úderně, nicméně proč zbytečně používat vulgarismy tam, kde nejsou?
10) Alfredovo 'right...' ke konci rozhoděn není 'pravda,' spíš 'aha...'
stejně tak 'je to pro vás vhodnější' bych přeložil spíš jako 'to by se vám jistě hodilo'
psáno ve spěchu, myšleno v dobré,-

25.9.2014 19:20 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
25.9.2014 17:20 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
25.9.2014 10:37 lmdizajn odpovědět
bez fotografie
a na Gotham S01E00 The Legend Reborn budu titulky?
uploader25.9.2014 8:59 MrLegend odpovědět

reakce na gogo369


Díky moc, to se hodí. Tu poslední větu jsem tak předtím měl, ale pak jsem ji změnil, ani nevím proč. :-)
25.9.2014 0:27 gogo369 odpovědět
Dík za titule.
Všim jsem si pár věcí:
scary movie -> děsivý film/horor, stejnojmenný film je komedie, takže u toho by se smáli místo křičení
punkovou -> zlodějskou, tady to není myšleno jako hudební styl, ale jako, že je grázl/zločinec...
penguin -> Tučnák, v komiksu i ve filmech je to normálně překládáno
zlomený -> roztržený, korále/náhrdelník se nelámou, ale trhaj
vytyčování -> sledovačka
A jsem si taky sakra jistý -> A byl jsem si dost jistý
ale vy jste to nebyl... -> ale pokud tomu tak je, neriskoval byste tím, že mě necháte naživu, že?
24.9.2014 20:56 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
24.9.2014 18:47 taproott1084 odpovědět
bez fotografie
Děkuji!;-)
24.9.2014 13:35 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
uploader24.9.2014 9:24 MrLegend odpovědět

reakce na JarkoM22


Bude
24.9.2014 9:22 Simi1986 odpovědět
Prosim o precas na Gotham.S01E01.Pilot.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI. Dakujem.
24.9.2014 8:43 JarkoM22 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem, bude aj prečas na WEB-DL od ECI?
24.9.2014 8:25 Ronysex odpovědět
bez fotografie
díky
24.9.2014 5:46 Irelandpb odpovědět
bez fotografie
Díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    Legacy cut je nove udelany,venku je chvilku,AI upscaling a je sestrihany z Theatretical cut a Specia
    Day.of.Reckoning.2025.HDR.2160p.WEB.H265-ArrogantTidyRingtailOfOpportunity
    The.Penguin.Lessons.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
    Nedodá PrimeVideo oficiální titulky?Drop 2025 1080p WEB H264-SCENEDeath Of A Unicorn 2025 1080p WEB h264-ETHELDíky pánové za info :-)
    Přidávám titulky, kdyby se někdo rozhodl... stejné časování má několik release odvozených od AMZN...
    Death.of.a.Unicorn.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264
    The.Last.Spark.Of.Hope.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.H264-XiSS
    Zajistil jsem, že rozdíl... Special Edition neukáže video na konci, kde Sigourney Weaver (herečka) v
    Tak na tohle jsem CZ subs nikde nenašel. Pokud náhodou o nějakých víte, tak mě pls upozorněte, ať se
    Vidím, že Aliens 3: The Legacy Cut je stejný jako Special Edition. Ale The Legacy Cut je jen o jednu
    VOD 29.4.
    Není to pravda. Zvuk sedí přesně na obraz na začátku i na konci filmu. Některé části ale nesedí zcel
    Ó, vďaka. Prvé dve sekundy som si myslel, že to prekladá vig520, heh.
    Díky moc za překlad, posílám hlas.collective verzia nesedi zvuk s obrazom.
    Gordona překládá Ajvngou. Jeho webstránku si určitě dohledáš.
    je velmi malá šance, že tomu někdo udělá české titulky, když pořadu vzniká český dabing.
    Dobrý den, bylo by skvělé, kdyby někdo z překladatelů našel ve svém volném čase místo ještě na tenhl
    Kodi šlape bez problémů, nicméně doplněk StreamCinema zdá se ukončil činnost. Předpokládám, že na to
    vám šlape KODI?
    Přikládám anglické SDH titulky. Podle iNFO přiloženého k této release se jedná o přesný přepis (s po
    Je to len ďalší FanCut, neprichádzajúci s ničím novým - videl som ho! (4K im robila AI, a na YT toho
    OK, ja som pozeral len na opensubtitles a tam nie sú
    nikdo nezakazuje nahrání titulků na danou verzi, ale není možné na takové titulky vytvořit požadavek
    Nějak to jít asi musí Když vidím výsledky hledání, jsou tam i další varianty (Extended Cut), (Specia
    Nějak to jít asi musí
    Jestli to stále není jasné, tak odpovědí je, že to server prostě neumožňuje. Založil jsi téma na fór