Game of Thrones S05E08 (2011) |
||
---|---|---|
Další název | Hra o trůny 5/8 |
|
Uložil | Anonymní uživateluloženo: 2.6.2015 rok: 2011 | |
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 326 Naposledy: 9.3.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 6 485 572 112 B typ titulků: srt FPS: 29,97 | |
Verze pro | Game of Thrones S05E08 1080i HDTV MPEG2 DD5.1-CtrlHD Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Titulky z TV. Sedia aj na: Game.of.Thrones.S05E08.720p.HDTV.x264-DON Prečasy na iné verzie po dohode. |
|
|
Titulky Game of Thrones S05E08 ke stažení |
||
Game of Thrones S05E08
| 6 485 572 112 B | |
Stáhnout v ZIP | Game of Thrones S05E08 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Game of Thrones (sezóna 5) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Game of Thrones S05E08 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Game of Thrones S05E08 |
||
16.6.2015 15:54 roman747 | odpovědět | |
9.6.2015 14:13 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 870234 Vím, jak jste se ten výraz dívali s naším nejmenovaným společným přítelem , taky si všimni, že to obohacení je v uvozovkách, přesto bych prosil o vysvětlení, v čem spočívá to prznění, prosím. |
||
9.6.2015 14:09 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 870231 Rozumím ti a máš v hodně věcech pravdu. A krácení dialogů podle televizních norem je šílenost, se kterou se v práci potýkám (mnohdy neúspěšně ) taky. Připomínka nicméně směřovala k jedné důležité "drobnosti", a to je nejspíš jméno boha. Prostě se mi zdá, že zde byl překlad krácen na úkor kvality a došlo k dost zásadní chybě. Nevím, k čemu to přirovnat, ale dokážeš si třeba představit, že by sis v titulkách kvůli krácení přečetl větu: "Jeden prsten všem vládne a káže, přivede je a do temnoty sváže"? Také si vzpomínám na díl, kde byl ser Artur Dayne (Meč jitra) přeložen jako Ranní meč. Dokážeš si určitě představit mou první asosiaci |
||
9.6.2015 14:08 Clear | odpovědět | |
9.6.2015 12:58 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 870190 A mimochodem, čeština je nádherný a bohatý jazyk, i co se týče "jadrné" mluvy, ale proč ho "neobohatit", ne? |
||
9.6.2015 12:56 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 870194 Znáš rozdíl mezi překlepem a chybou? A mezi spisovnou a hovorovou češtinou? Tady není automatická kontrolu pravopisu, jakmile příspěvek odešleš, nelze ho už opravit. Ale jak myslíš, stačilo napsat, o co jde. Na druhou stranu tě i chápu, některý "příspěvky" jsou fakt k (cenzura), ale tohle nebyl útok na tebe, ne? |
||
9.6.2015 12:52 hlawoun | odpovědět | |
9.6.2015 10:17 MrLegend | odpovědět | |
9.6.2015 9:45 hlawoun | odpovědět | |
reakce na 870153 Tomu říkám reakce na kritiku Vím, že to není tvůj překlad, za nos by se měl chytit ten "borec" z HBO, který to překládal, protože to je kiks jak sv*ně, ale mohl jsi to alespoň vysvětli, ne? |
||
9.6.2015 1:48 roman747 | odpovědět | |
149 00:13:39,301 --> 00:13:41,554 K Němu mnoha tváří. 5ekni JEDEN rozumnej duvod |
||
6.6.2015 0:39 Marka | odpovědět | |
|
||
2.6.2015 19:47 funthoomas | odpovědět | |
Díky! |
||
2.6.2015 14:27 Franci_Kafka | odpovědět | |
|
||
2.6.2015 13:06 lokyman | odpovědět | |
|
||
2.6.2015 10:28 PitrsM | odpovědět | |
|
||
|