Combat Hospital S01E01 (2011)

Combat Hospital S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
Lalson Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.6.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 489 Naposledy: 6.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 159 808 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Combat.Hospital.S01E01.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zde jsem se pro vás snažil přelouskat tenhle povedený seriál. Po roce jsem zase zkusil začít překládat a vybral jsem si tedy opravdu těžký překlad. Je tam mnoho lékařských termínů a ocenil bych kdyby mi někdo napsal správné znění. Budou tam určitě chyby.

Věci na překlad:

Ready a Unready room -> Odpočívárna / Zašívárna ( vymyslel Arianus )

Nevěděl jsem, jaký použít český ekvivalent.

Musel jsem si dost hrát s časováním, ale tahle verze je už koukatelná. Ještě si s tím do zítra pohraju.

Užijte si to a snad budou ty titulky sedět jak časově, tak překladem.

Lalson
IMDB.com

Titulky Combat Hospital S01E01 ke stažení

Combat Hospital S01E01
367 159 808 B
Stáhnout v ZIP Combat Hospital S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Combat Hospital (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 27.6.2011 13:58, historii můžete zobrazit

Historie Combat Hospital S01E01

27.6.2011 (CD1) Lalson  
27.6.2011 (CD1) Lalson  
27.6.2011 (CD1) Lalson 1.03 - Finální verze. Děkuji lidem za vysvětlení a dopřeložení chyb.
26.6.2011 (CD1) Lalson Verze 1.02
26.6.2011 (CD1) Lalson Verze 1.02
26.6.2011 (CD1) Lalson Verze 1.01 - Děkuji Arianus
26.6.2011 (CD1) Lalson  
26.6.2011 (CD1) Lalson Původní verze

RECENZE Combat Hospital S01E01

5.4.2012 13:23 VeselyISmutny odpovědět
bez fotografie
Dobrá práce. Díky

Bude přečas na Combat.Hospital.S01E01.DVDRip.XviD-iNGOT ?
29.6.2011 13:51 NAFA odpovědět
bez fotografie

reakce na 380730


Aj na budúce, v tejto tématike sa "trošku" vyznám :-)
uploader28.6.2011 3:37 Lalson odpovědět
bez fotografie
NAFA: Děkuju za vysvětlení :-)
27.6.2011 23:26 NAFA odpovědět
bez fotografie
pre buducnost stylet sa v slovencine aj cestine vola vodič (v pripade zhorseneho pristupu do trachey sa pouziva)
27.6.2011 20:33 X0Z odpovědět
bez fotografie
Díky moc
uploader27.6.2011 15:47 Lalson odpovědět
bez fotografie
Daší titulky budou ve spolupráci s Arianusem. Tímto bych mu rád poděkoval, protože titulky dostanou úplně jinou kvalitu. Těšte se zítra vychází další díl.
27.6.2011 11:37 Arianus odpovědět
bez fotografie
Lalson> jako trauma zachranar a ex-PJ/SAR bych neco o tech terminech a armadni terminologii mohl vedet.. XD tak se ozvi, rad ti pomuzu s prekladem ci jen s terminy, jak budes chtit... 173743032 (ICQ) ci chrastny@a-wyn.eu
uploader27.6.2011 8:24 Lalson odpovědět
bez fotografie
Nahrána filnální verze 1.03. Děkuju všem za konstruktivní připomínky. Přístě se opravy v přakladu objeví. Pokud by byl někdo ochotný přístí titulky zkouknout před upnutím na web a napsat mi chyby, bude jen rád. Napište mi na (Lalikj@seznam.cz). Myslím, že úprava anglického časování přispěla k celkově lepší přehlednosti.

Děkuji všem, kdo stáhli. Verze 1.03 má snad už minimum chybek. Věřím, že úroveň bude stoupat. Těšte se na další díl.
27.6.2011 0:28 leenisska odpovědět
bez fotografie
blog je http://lejla.wordpress.com - pravý sloupek "playng with words", tam titulky najdete
26.6.2011 19:07 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
leenisska: počkáme :-)
uploader26.6.2011 18:58 Lalson odpovědět
bez fotografie
Rád bych pokračoval, ale budu muset najít člověka, který mi pomůže s lékařskými a armádními termíny. Některé věci opravdu vygooglit nejdou.
26.6.2011 18:07 lucka2424 odpovědět
bez fotografie
Ahoj, díky moc za titulky.Budeš překládat dál?
26.6.2011 15:55 leenisska odpovědět
bez fotografie
tak moje verze titulků je v procesu schvalování nebo k sehnání u mě na blogu, ale kdo si počká, ten se dočká :-)
26.6.2011 11:36 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Lalson: pak třeba spolupracuj na dalších titulkách spolu s leenisskou :-)
uploader26.6.2011 11:08 Lalson odpovědět
bez fotografie
Bohužel se hodila pouze zatím na premium.titulky.com
uploader26.6.2011 11:07 Lalson odpovědět
bez fotografie
Nahrál jsem verzi 1.02 s dalšími úpravami. :-)
uploader26.6.2011 10:00 Lalson odpovědět
bez fotografie
Už jsem poslal na web novou verzi s úpravou od Ariause. Počkejte kdyžtak na ní. Plus nějaké úpravy časování. Děkuju za rychlé opravy. Hledejte dál :-)
26.6.2011 9:58 leenisska odpovědět
bez fotografie
Já se omlouvám, ale v tomhle překladu je hrozná spousta faktických chyb a jakože fakt hodně a nedávají smysl. Když si počkáte, tak odpoledne budou titulky i s faktickou korekcí armádních a medicínských výrazů ;-)
26.6.2011 9:58 Milka9106 odpovědět
bez fotografie
dekuju mooc
26.6.2011 9:45 Arianus odpovědět
bez fotografie
Kdyz tak se mi ozvi na ICQ - 173_743_032 - a ja ti vysvetlim vsech vsechny terminy a zkratky, ted bezim do prace :-)
26.6.2011 9:42 Arianus odpovědět
bez fotografie
Zdravim, preklad celkem dobry ... i kdyz nektere nazvoslovi a lekarske terminy uplne neodpovidaji (combat landing - bojove pristani, trauma surgeon - traumachirurg, recovery - pooperacni, ICU - Intensive Care Unit/Intenzivni pece, OR - Operation Room/operacni sal, The main ward - Interna, Mental Health - Psychiatrie, Central hall - Centralni prijem)...k tvym dotazum je to Stylet, ne styled...stylet je soucast intubace, ktera roytahuje tracheu pro lepsi pristup trubice do plic, pak se vytahuje. (takze preklad je stylet venku)
Ready Room - Odpocivarna, Unready Room - Zasivarna :-D
26.6.2011 9:40 gogo369 odpovědět
Styled out -> stylus vyndat (nevim jeslti se tomu rika presne takle ale je to takova tycka v hadicce aby se dala zavyst a pak se vynda aby se mohlo skrz trubicku dychat)
Ready room -> odpocivarna ale nevim jak by to slo do opaku pro tu slovni hricku

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Podle TVDB to má jen 6 dílů.díky předem za překladVOD 17.12.
dikes a stahujem 1 a 2 druhu seriu uz a potom to nahram na ws
Mám rls Glina.S01.PL.1080p.WEB-DL.H.264-AL3X a ptáčkové mi vyštěbetali, že už jednotlivé díly první
Podle IMDb má série 13 dílů. Zatím jsem ji nikde komplet neviděl. Nahraju 6 dílů a snad se někde obj
Taky se tesimJasne ze je zaujem,na aky rls to bude?Děkuji Ti moc.Moc Ti děkuji.
Také se mi polské seroše líbí, mám zájem a dám pro motivaci hlas (až to půjdr). Díky předem.
Mám polské seriály rád a proto rovněž poprosím, aby ses do toho pustil...:-).
Děkuji a vytrvej, prosím. Každý překlad kvalitního polského seriálu, navíc v režii Pasikowského, si
Asi příští týden. Musím udělat korekturu.
Tak to dúfam!
když se bavíte o dvojce,najdu na foru jednicku na amazon web-dl?
To mi k tobě neštymuje:-)
❤️ To určitě nebudou složité dialogy. 😁
dik teším sa
Celkom ukecané, skoro 1300 riadkov. Porozmyslam nad tym.
Vypadá to dobře. DÍKY.
Jop. Tohle od Ryana Krugera bude asi větší šílenost. 😁
Ja si myslím, že na VOD to pôjde ešte pred 24. decembrom.
Je to translátor.
Nahadzal sem translatory pomaly ku kazdemu filmu z 15 najpozadovanejsich. Takze musis rozkliknut, ab
Originál z 1987 bol celkom funny "fajín" splatter... Doteraz s pamätám tú scénu na hajzli...
jak to vypadá s překladem?
Zjisti to prosím a dej nám všem vědět, díky!
Asi budeš trochu víc retardovaná,když napíšeš takovou sračku..akorát jen podporuješ tvorbu transláto
na WS sa da najst film s cz titulkami,su legit alebo je to nejaky translator?


 


Zavřít reklamu