Čože, 2 časti za deň??
No je skúškové, plno voľného času.. Časovanie by malo byť už v pohode, nejaké mikrosekundy mi snáď prepáčite sem-tam. Ak si nájdem na ostatné čas, postupne to sem nahrám. Dôležité veci k prekladu, ktoré som nemusel zrovna správne preložiť/snažil som sa:
potluck - večera, kam každý prinesie vlastné jedlo
leatherman - značka multifunkčných nožíkov, podobne ako Victorinox - švajčiarske "army" nožíky
Patty Hearst - vnučka amerického magnáta, ktorá sa po únose teroristami pod hrozbou smrti stala ich podporovateľkou a účastníčkou na ilegálnych aktivitách.
Po 19 mesiacoch od únosu ju zadržiavali aj napriek tomu, že jej rodina bola dostatočne bohatá na zaplatenie kaucie. Odsúdili ju za prepad banky no nakoniec ju prezident oslobodil.
friend crush - niekto, s kým sa chcete veľmi kamošiť aj keď sa v skutočnosti moc nepoznáte
caprese - šalát, z mozzarelli, paradajky a bazalky
screen time is mean time - jak toto prelozit
(( proste ide o to ze pri pozeraní do mobilu zabíjaš čas