An Adventure in Space and Time (2013)

An Adventure in Space and Time Další název

 

Uložil
bez fotografie
GallifreyCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.2.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 748 Naposledy: 25.2.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 666 203 334 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro an.adventure.in.space.and.time.720p.hdtv.x264-tla Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Gallifrey team (GFT)
Překlad: Ginger, Tammi
Korekce: Lenís, Moire

Uvítáme veškeré dotazy, nápady a připomínky.
IMDB.com

Titulky An Adventure in Space and Time ke stažení

An Adventure in Space and Time
1 666 203 334 B
Stáhnout v ZIP An Adventure in Space and Time
titulky byly aktualizovány, naposled 21.2.2014 10:24, historii můžete zobrazit

Historie An Adventure in Space and Time

21.2.2014 (CD1) GallifreyCZ Upraveno kódování
17.2.2014 (CD1) GallifreyCZ Korekce
1.2.2014 (CD1) GallifreyCZ Původní verze

RECENZE An Adventure in Space and Time

14.8.2015 10:51 iamthedoctor odpovědět
bez fotografie
Prosil bych nějaký odkaz na film ke kterému přesně/dobře pasují titulky.
Předem díky :-)
3.11.2014 11:33 salfa722 odpovědět
Děkuji :-)
24.8.2014 17:14 mgg odpovědět
bez fotografie
diky
24.8.2014 17:14 mgg odpovědět
bez fotografie
diky
uploader3.8.2014 18:25 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na v.pospec


Už mám hotovo, čeká se na schválení. Musela jsem to celé komplet předělat, protože nastavení zpoždění u této verze nemělo smysl. (začátek seděl, konec ne)Dej vědět, zda je to v pořádku :-) Tammi
uploader27.7.2014 17:18 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na v.pospec


Mrkneme na to, můžeme se pokusit :-)
20.7.2014 19:31 dwbmb Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na v.pospec


Má to jen prasácky změnený FPS plus celý mírně posunutý, aby to sedělo +/-, ale ideál to není.

příloha An Adventure in Space and Time.srt
20.7.2014 14:12 v.pospec odpovědět
bez fotografie
Ahoj chci se zeptat zda by byla možnost udělat přečas na An.Adventure.in.Space.and.Time.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY ? Díky
uploader26.4.2014 22:34 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na xtraper


My děkujeme za stažení :-) Doufáme, že se titulky budou líbit :-) Moire
24.4.2014 23:37 xtraper Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-)
uploader20.2.2014 23:04 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na muffx


Máš/máte pravdu. Během ukládání konečných změn nám asi uniklo kódování. Již pracujeme na nápravě, snad ještě během dneška bude teď již doufám bezchybná verze nahrána. Děkujeme za upozornění.
Moire
20.2.2014 20:58 muffx odpovědět
bez fotografie
verze z 17.2. má rozhozenou znakovou sadu ?
--
Díváte se na BBC. Tento pořad je založen
na skutečných událostech.
uploader16.2.2014 22:19 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na GallifreyCZ


Opravená verze je hotová, někdy během zítřka se ji pokusíme nahrát. Moire
uploader16.2.2014 10:58 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na Ajvngou


Děkujeme :-) Moire
uploader16.2.2014 10:58 GallifreyCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na Ajvngou


Děkujeme za připomínky. Bohužel jsou tyto titulky zatím stále v první verzi a plánovali jsme nasadit ještě verzi další - tam bych právě upravila takovéto drobnosti. Původně jsem to měla udělat ještě před vydáním, ale byla jsem nemocná a časově to nevycházelo, tak jsme zveřejnili alespoň tak a naplánovali aktualizaci na další verzi.

Co se týče toho Doctor Who - tam je to sporné, protože původně se seriál jmenoval Dr. Who, tzn. doktor se jménem Who. Co se týče ostatních - nikdy člověk nedostane překlad úplně ryze český. Např. z důvodu opakování je lepší prostřídat slova jako pořad, seriál, show, než stále používat jen pořad.

Slibuji, že si nad to ještě dnes sednu a doopravím to.

Moire
12.2.2014 13:58 Ajvngou odpovědět
Překlad celkem dobrý, ale k dokonalosti mají titulky daleko:

OBECNĚ:

- texty písniček vyhodit - nemají co do činění s dějem a navíc jste je nechali anglicky.
- citoslovce "oh, ach, hmmm, ehm, ug" apod. pryč s nima. Nemají tam co dělat. do titulků se nepíšou.
- Tři řádky titulků se taky nedělají - vždy max. dva (291, 343, 448, 636 a další)
- Řádek titulu by s měl vejít do určitého počku znaků (max. 40) - tady to bylo i 50 znaků (1249)
- "d" u té zpívající vnučky je zbytečné, ruší a nemá tam co dělat. V anglických to je notička, ale převodem z toho vypadne "d". Smazat. Do titulků to nepatří.
- OK = dobře, dobrá apod.

Ostatní:
- Doctor Who - pokud má český překlad, má se používat -tudíž název seriálu má být jako "Pán času". Já vím, že je to tam trochu ošidný a nepůjdou přeložit nějaké dvojsmysly (Kdo je Kdo - když už, tak aspoň malé !kdo"), ale to se nedá nic dělat.
- "Judy - Pudy" - kdyžtak už Judy-Pudy
- Tereshkova - správně Těreškovová
- zdůrazněný text velkými písmeny - to tam taky nemá co dělat. viz řádek 39 - "Tady je slovo pro tebe - zábava! ZÁBAVA! Už jsi o ní někdy slyšel??" - navíc dva otazníky, to se taky v češtině nepíše.
- Chce uspořádat mítink - Chce se sejít.
- od zhruba 40. minuty chybí čárky při oslovení - napr. 809 - Škoda, že odcházíš(čárka)synu.
- Jentak - jen tak (175)
- Show = pořad (98)
- Jenom tam? - nevyzní podstata, co chtěl říct - oneway ticket - dal bych "bez návratu"


Je tam dost teček navíc (např. 74), chybějících teček (např. 98), chybějící mezery mezi čárkami (např. 145), jednořádkových titulků s dvěma dialogy (např. 85) a asi dvakrát je tam překlep jsme/jsem (272). Na dva korektory byste to mohli mít trošku poladěnější, ale te´d to určitě napravíte.
10.2.2014 22:57 Koalaarena01 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
8.2.2014 22:08 Ajvngou odpovědět
95 % na CSFD (pulka si od fanousku, co si budeme vykladat :-), ale tady jenom 59 stažení. Napravím, 60 stažení.
2.2.2014 14:17 liliane026 odpovědět
bez fotografie
Děkuji vám :-)
2.2.2014 10:52 ceslinka odpovědět
bez fotografie
díík

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    poprosim o titulky. film je na yts torentoch
    Prosím pěkně dokončit a děkuji předem za určitě kvalitní preklad
    Rozhodne preklad dokonči aj napriek oficiálnym práve zverejneným CZ titulkám.
    2.4. 22:25h - Přeloženo 3091 z 3091 řádků - překlad 99% - probíhá KOREKTURA ! V pátek 4.4. to nahráv
    Nejak mi je zvláštne že webripy majú byť toho 15.4. keď tu na Slovensku to ide v kine až od dnes
    Mně je to jedno, jestli je to horší film... Počkám, až VOD vydá české titulky, nebo nevím. :-)
    Není podle čeho překládat zatím.Díky :-)VOD 23.5. s CZ/SK titulky
    No právě, já jsem si to myslela. Tak koukni a uvidíš. :-)
    Dík, že si to zobral (tiež som nad tým uvažoval). Ak by si mal záujem, môžem ti poslať prepis ruskéh
    Ak by to náhodou niekoho zaujalo.Hodnotenie to má zatiaľ fajn,ale to asi pôjde dole,ako stále.Titulk
    Pozriem sa na to, ale nič nesľubujem. Pre mňa ideál do 800 riadkov, toto je nejaké moc ukecané.
    Za 229 Kč (so samostatnými SRT titulkami) ;-)
    Škoda , že není v nějakém pořadí. No asi máš práci s něčím jiným, máš dobrý odhad na zajímavou produ
    Prosím pekne o preklad :-) ĎakujemNikoho nezaujalo na překlad? 🥺
    Ale prd. Ztráta času je mít Skyshowtime u nás, kteří jsou tak opoždění, že většina seriálů, které bu
    děkujiMoc děkuji.Perkele, těším se.EN titulky pro překladatele :-)Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
    Jsi moc hodný, děkuji, ale myslím, že to zatím není nutné. Mám toho připraveného v PC tolik, že se o
    Moc díky předem
    Jééé, tak je snad jasné, že je to zase céčkovina až žetkovina. 😁
    33 hodnotení (to je nič).Imdb 77 ze 100 bacha na to
    Od zajtra (02.04.2025) na KVIFF.TV s českými titulkami. https://kviff.tv/catalog/parthenope
    Další Pepek 😂 Shiver Me Timbers 2025 720p AMZN WEB-DL H264-BYNDR


     


    Zavřít reklamu