An Adventure in Space and Time (2013) |
||
---|---|---|
![]() |
Další název | |
Uložil | ![]() ![]() ![]() |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 748 Naposledy: 25.2.2025 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 666 203 334 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | an.adventure.in.space.and.time.720p.hdtv.x264-tla Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Gallifrey team (GFT) Překlad: Ginger, Tammi Korekce: Lenís, Moire Uvítáme veškeré dotazy, nápady a připomínky. |
|
![]() |
Titulky An Adventure in Space and Time ke stažení |
||
An Adventure in Space and Time
| 1 666 203 334 B | |
Stáhnout v ZIP | An Adventure in Space and Time | |
titulky byly aktualizovány, naposled 21.2.2014 10:24, historii můžete zobrazit |
Historie An Adventure in Space and Time |
||
21.2.2014 (CD1) | GallifreyCZ | Upraveno kódování |
17.2.2014 (CD1) | GallifreyCZ | Korekce |
1.2.2014 (CD1) | GallifreyCZ | Původní verze |
RECENZE An Adventure in Space and Time |
||
14.8.2015 10:51 iamthedoctor ![]() |
odpovědět | |
![]() Předem díky ![]() |
||
3.11.2014 11:33 salfa722 ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
24.8.2014 17:14 mgg ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
24.8.2014 17:14 mgg ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na v.pospec Už mám hotovo, čeká se na schválení. Musela jsem to celé komplet předělat, protože nastavení zpoždění u této verze nemělo smysl. (začátek seděl, konec ne)Dej vědět, zda je to v pořádku ![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
20.7.2014 19:31 dwbmb ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na v.pospec Má to jen prasácky změnený FPS plus celý mírně posunutý, aby to sedělo +/-, ale ideál to není. ![]() |
||
20.7.2014 14:12 v.pospec ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
24.4.2014 23:37 xtraper ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na muffx Máš/máte pravdu. Během ukládání konečných změn nám asi uniklo kódování. Již pracujeme na nápravě, snad ještě během dneška bude teď již doufám bezchybná verze nahrána. Děkujeme za upozornění. Moire |
||
20.2.2014 20:58 muffx ![]() |
odpovědět | |
![]() -- DĂváte se na BBC. Tento poĹ™ad je zaloĹľen na skuteÄŤnĂ˝ch událostech. |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na Ajvngou Děkujeme za připomínky. Bohužel jsou tyto titulky zatím stále v první verzi a plánovali jsme nasadit ještě verzi další - tam bych právě upravila takovéto drobnosti. Původně jsem to měla udělat ještě před vydáním, ale byla jsem nemocná a časově to nevycházelo, tak jsme zveřejnili alespoň tak a naplánovali aktualizaci na další verzi. Co se týče toho Doctor Who - tam je to sporné, protože původně se seriál jmenoval Dr. Who, tzn. doktor se jménem Who. Co se týče ostatních - nikdy člověk nedostane překlad úplně ryze český. Např. z důvodu opakování je lepší prostřídat slova jako pořad, seriál, show, než stále používat jen pořad. Slibuji, že si nad to ještě dnes sednu a doopravím to. Moire |
||
12.2.2014 13:58 Ajvngou ![]() |
odpovědět | |
![]() OBECNĚ: - texty písniček vyhodit - nemají co do činění s dějem a navíc jste je nechali anglicky. - citoslovce "oh, ach, hmmm, ehm, ug" apod. pryč s nima. Nemají tam co dělat. do titulků se nepíšou. - Tři řádky titulků se taky nedělají - vždy max. dva (291, 343, 448, 636 a další) - Řádek titulu by s měl vejít do určitého počku znaků (max. 40) - tady to bylo i 50 znaků (1249) - "d" u té zpívající vnučky je zbytečné, ruší a nemá tam co dělat. V anglických to je notička, ale převodem z toho vypadne "d". Smazat. Do titulků to nepatří. - OK = dobře, dobrá apod. Ostatní: - Doctor Who - pokud má český překlad, má se používat -tudíž název seriálu má být jako "Pán času". Já vím, že je to tam trochu ošidný a nepůjdou přeložit nějaké dvojsmysly (Kdo je Kdo - když už, tak aspoň malé !kdo"), ale to se nedá nic dělat. - "Judy - Pudy" - kdyžtak už Judy-Pudy - Tereshkova - správně Těreškovová - zdůrazněný text velkými písmeny - to tam taky nemá co dělat. viz řádek 39 - "Tady je slovo pro tebe - zábava! ZÁBAVA! Už jsi o ní někdy slyšel??" - navíc dva otazníky, to se taky v češtině nepíše. - Chce uspořádat mítink - Chce se sejít. - od zhruba 40. minuty chybí čárky při oslovení - napr. 809 - Škoda, že odcházíš(čárka)synu. - Jentak - jen tak (175) - Show = pořad (98) - Jenom tam? - nevyzní podstata, co chtěl říct - oneway ticket - dal bych "bez návratu" Je tam dost teček navíc (např. 74), chybějících teček (např. 98), chybějící mezery mezi čárkami (např. 145), jednořádkových titulků s dvěma dialogy (např. 85) a asi dvakrát je tam překlep jsme/jsem (272). Na dva korektory byste to mohli mít trošku poladěnější, ale te´d to určitě napravíte. |
||
10.2.2014 22:57 Koalaarena01 ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
8.2.2014 22:08 Ajvngou ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
2.2.2014 14:17 liliane026 ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
2.2.2014 10:52 ceslinka ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
|