2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown (2011)

2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown Další název

  1/21

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.4.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 654 Naposledy: 25.9.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 638 331 208 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro DIMENSION, LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe
informace o překladu dalšího dílu najdete na: http://www.iserial.cz/2bg/

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na servery tipu kinotip.cz

Co byste měli vědět než si následující díl pustíte:
********************************************************

Wall Street - asi každý ví, že "wall" = zeď a "street" = ulice
OCD - obsedantně kompulzivní porucha (např. musíte 100x otevřít a zavřít dveře, než odejdete)
Tyler Perry - v USA asi dost známý černošský herec/režisér/producent
FICA (Federal Insurance Contributions Act tax) - sociální a zdravotní daň
Soul Train - starší hudební pořad (1971)

sedí na:
2.Broke.Girls.S01E21.720p.HDTV.X264-DIMENSION
2.Broke.Girls.S01E21.HDTV.x264-LOL
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown ke stažení

2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown
638 331 208 B
Stáhnout v ZIP 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 30.9.2012 16:19, historii můžete zobrazit

Historie 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown

30.9.2012 (CD1) iq.tiqe finální verze
18.4.2012 (CD1) iq.tiqe Po třech připomínkách opravena "guma" na "žvejku" (NewScream)
18.4.2012 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown

31.5.2012 21:56 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
26.4.2012 20:55 letkvar odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader20.4.2012 20:02 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489880


Ne, tak jsem to nemyslel. Já jen, že v daném kontextu nemuselo být zřejmé, že "černošským" jsou myšleny filmy, kde jsou černoši.
Jinak ten výraz nechápu nijak hanlivě, naopak politicky korektní "afroameričani" mi lehce pije krev. :-)
20.4.2012 18:32 athoscity odpovědět
bez fotografie
díky
20.4.2012 18:30 studko odpovědět

reakce na 489325


uznávam to aj ja, ale zdá sa mi to najpoužívanejšie a najvystížnejšie a vôbec tým nechcem nikoho uraziť. keď niekto povie beloch, tiež to neberiem vôbec osobne ;-)
20.4.2012 17:53 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka ;-)
19.4.2012 23:08 wewussh odpovědět
bez fotografie
vacsinou pozeram s EN tit. ale ked uz mam sklz...tak preco nevyuzit preklas..diky moc :-)
uploader18.4.2012 18:32 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489334


Perryho jsem moc neřešil, někdy před rokem o něm psali v médiích, pár lidí ho znát bude. Víc mě mrzí Wall street, meat/meet, tam je toho tolik, že bych to musel komplet překopat. Ale přiznám se, že největší opruz na překlad byly všechny ty finanční termíny. To jde zcela mimo mě :-)
18.4.2012 18:25 NewScream odpovědět

reakce na 489319


Vše co řeknou nemusí být dvojsmysl. Ale jasně někdy to nelze poznat. Zde možná žvejka by se asi hodila víc. Jak jsi napsal. Hned 2 nás napadlo že o dvojsmysl nemusí jít. Prostě chce žvejku. Mě to lehce "bouchlo" do očí že se tam guma moc nehodí. Ale je to na tobě, není to nic zásadního :o).
K tomu černochovi jen pro černochy se snažím přijít na něco pro Čechy aby to bylo vtipný... Ale nenapadá mě nic. Možná napsat "rejža pro negry/černý". Asi ta vysvětlivka musí stačit... :o)
uploader18.4.2012 18:13 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489322


Jo, tak jsem to myslel. Uznávám, výraz "černošský" není úplně nejvýstižnější.
18.4.2012 18:05 studko odpovědět

reakce na 489319


tyler perry je známy tým, že točí filmy, kde sú obsadený väčšinou černosi a cieli primárne na černošské(afroamerické) publikum
uploader18.4.2012 17:58 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489311


Dokud jste se neozvali dva, tak mě ani nenapadlo, že by to nebyl dvojsmysl - Caroline chce žvýkačku a Max ironicky odpoví; navíc to typově do seriálu zapadá. Na druhou stranu mám dojem, že Max žvýká v jednom kuse + k čemu by jí byl kondom, když je údajně sterilní? (ačkoliv to není argument, protože proč by potom řešila antikonecepci). Ani nevím, proč to píšu, jen mě to teď napadlo.
18.4.2012 17:48 maerials odpovědět
bez fotografie
vdaka ;-)
18.4.2012 17:46 NewScream odpovědět

reakce na 489302


Aha... No tak potom tam tu gumu asi nech... To dvojsmysl splňuje dobře.
18.4.2012 17:40 NewScream odpovědět

reakce na 489292


Souhlas, nebo "žvejku" to je kratší. Pod gumou si asi Čech představí prezervativ, zvlášť v tomto seriálu... :o).
A díky za titulky iqtiqe! :o) ooo)
uploader18.4.2012 17:38 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489292


Já bych to taky rád změnil, ale ne na žvýkačku. Bohužel mě zatím žádný dvojsmysl žvýkačka/kondom nenapadl.
18.4.2012 17:31 lenka.m odpovědět
bez fotografie
Super, akorát na začátku bych změnila místo "máš gumu?", "máš žvýkačku?" :-)
18.4.2012 17:21 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
18.4.2012 10:57 AlexMexx odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
18.4.2012 6:36 JumperChrosto odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky :-)
18.4.2012 6:19 waxxo odpovědět
dakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Jop. Tohle od Ryana Krugera bude asi větší šílenost. 😁
Ja si myslím, že na VOD to pôjde ešte pred 24. decembrom.
Je to translátor.
Nahadzal sem translatory pomaly ku kazdemu filmu z 15 najpozadovanejsich. Takze musis rozkliknut, ab
Originál z 1987 bol celkom funny "fajín" splatter... Doteraz s pamätám tú scénu na hajzli...
jak to vypadá s překladem?
Zjisti to prosím a dej nám všem vědět, díky!
Asi budeš trochu víc retardovaná,když napíšeš takovou sračku..akorát jen podporuješ tvorbu transláto
na WS sa da najst film s cz titulkami,su legit alebo je to nejaky translator?
titulky neseděly, hovado!nazdar hovada
Pokud udělal Petr jedny normální titulky, tak pořád udělal o jedny titulky víc, než ten šašek, který
A co,že ty už nepřekládáš?? Udělal jsi jedny titulky a ted'tu píšeš za všechny.... ....myslím,že to
Street.Trash.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-GRG
Tak vím o co tomu filmu šlo, nechtěl jsem být až moc sprostý. Jinak já se ve filmech o retardovaných
Ale málo pošahanej. 😁
Myslím si,že už tím translátorem tady,už všechny se*eš !!
Hotovo, ceka na schvaleniGladiator.II.2024.HDTS.C1nem4.x264-SUNSCREEN
Já si to dokonce dal v originále bez ty titulky neseděli na 2160p ( i když u tohle filmu asi zbytečn
Přesně.
To není asi, ale určitě. Stejně to měl Monsieur Spade. Spousta titulků byla ve formě hardsubs v obra
bez seedu, to je k ničemu
Mohu poprosit MAJO0007 kdyby byl tak hrozně hodný,Potřebuji sehnat titule na verzi Beyond. Re-Animat
Titulky na prémiovém serveru (nezkontrolované a neschválené) nejsou dobré, asi z překladače. Není př
nasiel som len verziu v polstine Mar.IA.2023.PL.1080p.WEB-DL.H.264-OzW
Dokument bude příští měsíc dostupný na Max.
děkuji :)
no na YT mě Trailer celkem zaujal, zrovna jsem to pustil, přece nebudu koukat jenom na hvězdnou brán


 


Zavřít reklamu