Prekladal som to hlavne pre to, že sa do toho nikto nepúšťal. Prekvapil ma počet naozaj zvláštnych a pre Slovenského a Českého diváka neznámych slov a vecí. Hra so slovom "vagína" my dala zabrať a vyriešil som to tak, že som len skomolil to slovo do rôznych podôb
To isté sa mi stalo aj s pasážou, kde sa bavia o starých rodičoch a dávajú im smiešne mená. Snáď ostane ten význam vtipu zachovaný lebo tie americké slangové slová sa ťažko prekladajú. Prečasy a preklad do češtiny sú dovolené, v prípade chyby ma upozornite. Užite si a druhý diel preloží pravdepodobne tiež, záleži od času