Vertige (2009)

Vertige Další název

High Lane

Uložil
LIVINGDEAD Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.12.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 903 Naposledy: 21.10.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 749 357 056 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Vertige.2009.FRENCH.DVDRIP.XVID-BN.DIV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
UPOZORŇUJI VŠECHNY, tyto titulky nejsou vhodné pro anglicky nadabovaný film! Jsou přesně přeloženy pro francouzský originál!
Sedí i na verzi:
Vertige.FRENCH.DVDRip.XviD-UNSKiLLED
Vertige.Dvdrip.Xvid.Noir

Skvělý HORROR v nádherné přírodě!!!
FILM stáhnete ZDE: http://livingdead-horror.blogspot.com

Skupina přátel se rozhodne navštívit terén, který byl pro veřejnost uzavřen. Stezky se nacházejí vysoko v horách. Je tu však ještě něco nebezpečnějšího než samotný výstup. Skupinka zjistí, že v horách nejsou sami. Dobrodružství se promění v noční můru.
IMDB.com

Titulky Vertige ke stažení

Vertige
749 357 056 B
Stáhnout v ZIP Vertige

Historie Vertige

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Vertige

3.11.2012 19:10 johncz odpovědět
bez fotografie
Díky, titulky sedí i na: High.Lane.2009.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT
22.10.2011 15:14 javoracek odpovědět
bez fotografie
díky moc...
uploader1.1.2010 3:49 LIVINGDEAD odpovědět
Mimochodem tato stejná situace se stala u filmu The Midnight Meat Train, kdy titulky z ruského dabingu neseděli u anglické verzi!!!
uploader1.1.2010 3:44 LIVINGDEAD odpovědět
FOR MRAZIK: TITULKY překládal tým 5 lidí z francouzštiny do Polštiny. Jasně je uvedeno, na jaké verze jsou titulky vytvořeny. Opravdu jako malé děti..... takže ještě jednou zopakuji : Pusť si film BATHORY ve slovenštině, češtině a angličtině a budeš čumět s otevřenou hubou jak je změněn TEXT !!!! Jak říkal již ADMIN (děkuji :-) ) nikde není uvedeno, že anglický dabing na VRTIGE je věrný originálu.
29.12.2009 11:44 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
jinak jestli se to překládalo z polských titulků, viděl bych problém tam, poláci se s tím kolikrát nemazlí...
29.12.2009 11:29 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
mrazikDC: a četl jsi vůbec nějaké příspěvky? vyčítáš tady autorovi neznalost angličtiny, ale on přeci nepřekládal z angličtiny. a proč koukat na anglický dabing a ne originální audio? neříkám, že to má dobře, ale drbat ho za tu angličtinu je k smíchu... :-)
29.12.2009 11:18 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
Ac nerad,musim napsat...vcera jsem to zkouknul a neveril jsem vlastnim ocim...Co to je za preklad???Kamo,tohle jsou nejhorsi titulky na celem zdejsim webu...preklad nesedi cirka v 90%!!!!!
Videl jsi vubec ten film?Uprimne,jak nezavisly divak bych musel rict,ze autor titulku umi anglicky asi tak jako po 2-3 lekcich na zakladni skole..
Absolutne titulky mimo dej...vymyslene texty a dialogy...
Film by nebyl az tak spatny,ale mel jsme z toho prd,ptz jsem pritelkyni musel vsechny dialogy v realu prerikavat aby vedela co se tam doopravdy mluvi...Bes vsech besu...:-(((((((
23.12.2009 9:37 atreidpaul odpovědět
bez fotografie
Thanks! I za super stranky:-)
21.12.2009 23:01 K4rm4d0n odpovědět
Wikir: Když dokážeš porozumět, že se dialogy liší, tak titulky nepotřebuješ (popř. jen na jistotu jako já) a když titulky potřebuješ, tak si toho nevšimneš a na pochopení děje bohatě stačí.
uploader21.12.2009 22:35 LIVINGDEAD odpovědět
Já určitě nebudu dělat dvojí překlad :-) Přece je lepší film v originálním znění.
21.12.2009 21:17 Wikir odpovědět
bez fotografie
Prosím prosím o titulky na EN verzi 715034kb, od FR ripu se značně liší dialogy. Děkuji
uploader20.12.2009 17:33 LIVINGDEAD odpovědět
Díky :-) Viděl jsem trailer a řekl jsem si, že ten horror musím mít :-)
20.12.2009 12:41 jives odpovědět
DÍKY MOC.Kde jsi ten skvost našel?To nemá chybu.
Máš můj hlas.
20.12.2009 6:26 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
TAK TO MAS ASI PRAVDU JA TO VYDEL V ANG.
20.12.2009 1:26 Chatterer odpovědět
bez fotografie
Dik za title.
19.12.2009 23:27 K4rm4d0n odpovědět
Díky za překlad. Na verzi Vertige.2009.DvdRip.Xvid {1337x}-Noir NESEDÍ. Je potřeba posun -1s.
uploader19.12.2009 22:33 LIVINGDEAD odpovědět
FOR ADMIN: Má slova :-)
Titulky jsou určeny pro verze výše uvedené. Kdo si je použije pro jiné verze či jiný dabing, je to jeho problém! Tyto titulky jsou určeny pouze pro originální francouzský dabing! :-)
19.12.2009 22:06 Rehooo odpovědět
bez fotografie
Díky aspoň za volný překlad, ikdyž raději mám přesné znění. Taky jsem koukal na ENG verzi tak nemůžu porovnávat s FRA. Každopádně není to nějak náročný film na angličtinu, takže doporučuju klidně i bez titlů ;-)
19.12.2009 20:53 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
mast33r: a jak víš, že ten anglický dabing je věrný originálu?
uploader19.12.2009 20:01 LIVINGDEAD odpovědět
Už jsem to říkal několikrát, ale můžu to ještě zopakovat. TEXT v různých jazykových mutacích se mění. Aby byl dabing vydařený, musejí najít slova, které budou sedět při otvírání pusy a tak se někdy změní i celá věta. Např. Zkus si např. pustit BATHORY v češtině, ve slověnštině a v angličtině a budeš koukat s otevřenou hubou :-) Já sám jsem např. nedávno pro porovnání pustil MATRIX v češtině a pak v polštině (prof.dabing). Myslel jsem si, že se koukám na úplně jiný film :-) Zcela jiné rozhovory a význam slov :-)
*************
uvedu příklad, hned v první minutě:
POLSKÝ MATRIX
- Czy wszystko w porządku?(Je vše v pořádku?)
- Nie powinnaś mnie zmieniać.(Neměla bys mne střídat.)
- Wiem, ale chcę wziąść zmianę.(Vím, ale chci změnu)
- Lubisz go, prawda? (Máš ho ráda, že?)
- Lubisz go oglądać? (Ráda se na něho díváš?)
- Nie bądź śmieszny. (Nebuď směšný!)
- Zabijemy go. Rozumiesz? (Zabijeme ho! Rozumíš?)

*************************
ČESKÝ MATRIX
- Všechno připraveno?
- Nemáš mě střídat.
- Ale já chci.
- Ráda se na něj díváš, viď?
- Nemluv nesmysly.
- Takhle ho zabijeme.

Tak co? Pořád si myslíš, že v různých jazycích je text stejný? Pak ale nemůžeš používat titulky, patřící k francouzskému dabingu :-)
19.12.2009 19:20 mast33r odpovědět
A ještě dodám, není to NIC proti tobě já ti velmi a velmi děkuji za titulky a za to, že si můžu užívat film a nemusím přemýšlet na angličtinou. Na druhou stranu ostatní upozornuji, že titulky jsou velmi velmi volně přeloženy a udal jsem přiklad :-)
19.12.2009 19:12 mast33r odpovědět
Promiň, já mám anglický release :-) škoda, že sis ho taky nesehnal ;-) lépe by se ti překládalo :p
uploader19.12.2009 18:52 LIVINGDEAD odpovědět
A mimochodem, chytráci, pusťte si to bez titulků a laskavě neopruzujte! Takové lidi miluji, hovno udělá, ale bude mít blbé kecy!
uploader19.12.2009 18:39 LIVINGDEAD odpovědět
No jo, další chytrák co si myslí, že má jedničku z francouzštiny,co? :-)
19.12.2009 18:12 mast33r odpovědět
Takhle hrozny titulky jsem jeste snad ani nevidel (odpust) originál - Prostě to udělejme , překlad -zaleží na tobě :-D :-D :-D
uploader19.12.2009 17:50 LIVINGDEAD odpovědět
FOR HUBERT : Když umíš tak dobře francouzsky, mohl si titulky udělat :-)
19.12.2009 14:48 hubert Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
to livingdead hodne volnej preklad
18.12.2009 12:28 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
thx...na Vertige.2009.DVDRip.AC3-ViSiON je treba posunout o cirka 0,6 vteriny dozadu
18.12.2009 10:22 Roe odpovědět
bez fotografie
díky chlape jseš třída prosím jen tak dál
uploader17.12.2009 21:58 LIVINGDEAD odpovědět
Díky za info :-)
17.12.2009 21:45 mutad1 odpovědět
bez fotografie
Sedí i na Vertige.Dvdrip.Xvid.Noir
17.12.2009 20:18 procc odpovědět
bez fotografie
diky moc ..i za odkaz kde to stahnout ...dobra prace ..

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB