Valor S01E02 (2017)

Valor S01E02 Další název

1/2 1/2

Uložil
bez fotografie
monikash Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.11.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 265 Naposledy: 22.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 374 292 442 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Valor.S01E02.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Opět vám přináším převod BlackBurnových titulků.
IMDB.com

Titulky Valor S01E02 ke stažení

Valor S01E02
374 292 442 B
Stáhnout v ZIP Valor S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Valor (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Valor S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Valor S01E02

16.12.2017 12:07 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
uploader28.11.2017 16:04 monikash odpovědět
bez fotografie

reakce na 1115524


S písmenkama mám poslední dobou nešvar (prý je na to i diagnoza), proto to 2x proháním wordem a sleduju spolu s videem. S tím nočním Somálskem mi to uteklo, dala jsem nahradit "tu" na "tady". Pokud to sem nemám dávat, stačí říct. Ale napiš to i slovenskému tvůrci, ať odevzdává lepší práci, když už se do mě navážíš.
A co se týče translátoru v googlu, odkud si myslíš, že bere překlady? Z internetu, kdy UI prohledává stejné texty v různých jazycích. Takže pokud jsou v translátoru chyby, tak za to můžu i já.
28.11.2017 15:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1115514


2
Jsi první Special Ops kočka kterou jsem potkal.
- když pominu neohrabané "Special Ops kočka" (ale tak to bylo i v sk), proč nenapíšeš čárku před kterou?

6
Jsem Americký občan!
- proč píšeš americký s velkým A? jen proto, že je to tak ve slovenských titulcích?

a prosím vysvětlit toto:
sk: Vraveli nám že útočíme na Somálsko v tu noc.
cz: Tvrdili nám v tady noc, že útočíme na Somálsko.
- to, že je to tatarsky v té slovenské větě, neznamená, že to má být tatarsky v češtině. ta věta postrádá smysl

18,19
Jmenuje se Davis Foundry. Je uvodeno, že zemřel v akcii v roce 2014.
- ze slova "napísané" vzniklo "uvodeno", to není an ipřeklep, protože písmeno "e" je na druhé straně klávesnice, jak takové slovo vzniklo? a taky tam zůstalo slovenské "akcii"

chybí čárky, z podprůměrných slovenských titulků vzniklo takhle co? jaký smysl má počešťovat tímto stylem? jen, aby to bylo česky, musí vzniknout taková patlanina? opravdu je nutné to přepisovat i s chybami? překladové chyby ok, nemusíš umět anglicky, ale je snad problém to mít alespoň česky dobře?
uploader28.11.2017 14:53 monikash odpovědět
bez fotografie
Překládám větu po větě ze slovenského originálu!!!
26.11.2017 14:20 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
převod? titulky převádíš v translátoru, nebo jak dochází k tomu počeštění?
poctivě to zjevně nepřekládáš, protože hned z náhledu tam máš stejné chyby.
26.11.2017 12:49 lazarovas odpovědět
bez fotografie
DAKUJEM...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu